La dernière session de pourparlers s'est déroulée à Belgrade le 9 mars 1999. | UN | وعقدت الجولة اﻷخيرة من المفاوضات في بلغراد في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Premièrement, ni le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ou ses forces de défense n'ont été ni invités ou consultés en rapport avec la négociation du cessez-le-feu à Belgrade le 23 avril 1994. | UN | إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أو قواتها الدفاعية لم تكن طرفا في ترتيبات وقف إطلاق النار المتوصل اليها في بلغراد في ٢٣ نيسان/ابريل عام ١٩٩٤ ولم تستشر بشأنها. |
Fait à Belgrade le 16 octobre 1998 en deux originaux, en langue anglaise et en langue serbe. | UN | حرر في بلغراد في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في نسختين أصليتين بالانكليزية والصربية. |
L'identification forte et positive de Sri Lanka avec le Mouvement des pays non alignés a commencé à Belgrade en 1961, lorsque Mme Sirimavo Bandaranaike était Premier Ministre. | UN | وقد بدأ الاندماج القوي والايجابي لسري لانكا مع حركة عدم الانحياز في بلغراد في سنة ١٩٦١، عندما كانت السيدة سيريمافو باندارانيكه رئيسة للوزراء. |
Selon les médias de Belgrade, Akashi se trouvait à Belgrade en visite privée. | UN | وقد أشارت وسائط اﻹعلام في بلغراد إلى أن آكاشي كان في بلغراد في زيارة خاصة. |
Fait à Belgrade le 16 octobre 1998 en deux originaux, en langue anglaise et en langue serbe. | UN | حرر في بلغراد في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في نسختين أصليتين بالانكليزية والصربية. |
Fait à Belgrade, le quinze octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit en double exemplaire, en anglais, en français et en serbe. | UN | حُرر في بلغراد في اليوم الخامس عشر من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ من نسختين أصليتين باللغات الانكليزية والفرنسية والصربية. |
Sur l'invitation de la partie yougoslave, les délégations des deux États ont tenu une quatrième réunion à Belgrade le 9 mars 1999 afin de régler le différend concernant Prevlaka. | UN | وبناء على دعوة من الجانب اليوغوسلافي، عقد الاجتماع الرابع بين وفدي الدولتين في بلغراد في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ بغــرض حــل مسألــة بريفلاكا المتنــازع عليهــا. |
Conclu entre la République fédérative de Yougoslavie, d'une part, et la Republika Srpska, d'autre part, à Belgrade le | UN | المبرم بين جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحية، وجمهوريــة صربسكا، مـن الناحية اﻷخرى، في بلغراد في ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Ce groupe a tenu sa première réunion à Belgrade le 13 octobre. | UN | وعقد الاجتماع الأول لهذه الهيئة في بلغراد في 13 تشرين الأول/أكتوبر. |
Pendant la période considérée, le Groupe de travail sur les personnes disparues a tenu une session à Belgrade le 27 août 2010. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل المعني بالمفقودين جلسة في بلغراد في 27 آب/أغسطس 2010. |
Le Groupe de travail des personnes disparues s'est réuni à Belgrade le 16 mars et une nouvelle réunion est prévue pour le 9 juin. | UN | واجتمع الفريق العامل المعني بالمفقودين في بلغراد في 16 آذار/مارس، ومن المقرر أن يجتمع مرة أخرى في 9 حزيران/ يونيه. |
Le Groupe de travail s'est réuni en séance plénière à Belgrade, le 31 mai. | UN | وقد اجتمع الفريق العامل في جلسة عامة في بلغراد في 31 أيار/مايو. |
Cependant, une carte révisée présentée à Belgrade le 8 juillet ─ bien qu'elle ait été améliorée à certains égards ─ ne comprenait plus les trois " zones de sécurité " en Bosnie orientale créées en vertu de la résolution 824 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | غير أنه تم في بلغراد في ٨ تموز/يوليه تقديم خارطة منقحة، رغم أنها كانت محسنة في بعض الجوانب، إلا أنها لم تعد تشمل " المناطق اﻵمنة " الثلاث في البوسنة الشرقية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣(. |
Elle a examiné des rapports faisant état de recours excessif à la force de la part de la police au cours d'une manifestation politique à Belgrade le 1er juin; elle a interviewé une personne qui avait été gravement maltraitée ce jour-là et elle a vu un certificat médical. | UN | وبحث الموظفان التقارير المتعلقة بقيام الشرطة باستخدام القوة المفرطة أثناء مظاهرة سياسية في بلغراد في ١ حزيران/يونيه، وأجريا لقاء مع شخص ضرب بشدة في ذاك التاريخ واطلعا على شهادة طبية. |
En fait, le premier sommet du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenu à Belgrade en 1961, exigeait également la conclusion d'un tel traité. | UN | والواقع أن أول مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز عقد في بلغراد في عام ١٩٦١ طالب أيضــا بمعاهــدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
98. Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a ouvert un bureau à Belgrade en août 1996. | UN | ٨٩- وقد افتتحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكتباً في بلغراد في آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Je suis fier que l'un des événements clefs marquant le cinquantième anniversaire du Mouvement ait lieu à Belgrade en septembre prochain. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أحد الاحتفالات الرئيسية لإحياء الذكرى السنوية الخمسين للحركة سيجري في بلغراد في أيلول/سبتمبر القادم. |
Ce rapport a été lancé lors de la réunion ministérielle sur l'environnement au service de l'Europe tenue à Belgrade en octobre 2007. | UN | وقد قدم هذا التقرير المؤتمر الوزاري للبيئة في أوروبا المعقود في بلغراد في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Je dois être à Belgrade pour mon audition au plus tard à 5h! | Open Subtitles | بجب أن أحضر المقابلة في بلغراد في الساعة الخامسة على الأقل |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte de l'acte (comprenant une déclaration, un appel et un manifeste de protestation) qui a été adopté au colloque " La famille, les droits de l'enfant et le développement en République fédérative de Yougoslavie " organisé à Belgrade les 13 et 14 décembre 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم البيان والنداء والاحتجاج التي اعتمدتها ندوة " اﻷسرة وحقوق الطفل والتنمية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ، المعقودة في بلغراد في يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La même initiative est mise en œuvre à Belgrade sous l'égide de la Croix-Rouge nationale. | UN | ويجري العمل في المبادرة نفسها في بلغراد في إطار لجنة الصليب الأحمر الوطنية. |
La MINUK examine des questions culturelles, notamment des projets de restauration et de préservation, avec les autorités pertinentes à Belgrade dans le cadre du Groupe de travail sur la culture. | UN | وتناقش البعثة المسائل الثقافية، بما في ذلك مشاريع الترميم والحفظ، مع السلطات المختصة في بلغراد في إطار الفريق العامل المعني بالثقافة. |