"في بياناتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses états
        
    • dans leurs déclarations
        
    • dans les états
        
    • dans leurs états
        
    • dans ses déclarations
        
    • dans leur déclaration
        
    • dans leurs communications
        
    • dans leurs interventions
        
    • dans les déclarations
        
    • à ses états
        
    • sur leurs états
        
    • dans ses communications
        
    • les données
        
    • dans leurs manifestes
        
    • dans des déclarations
        
    L'Office n'avait pas achevé le processus d'évaluation de ses terrains et bâtiments en vue d'améliorer la présentation des données correspondantes dans ses états financiers. UN لم تكمل الأونروا عملية تقييم ما لديها من أراض ومبان من أجل تحسين عرضها للأراضي والمباني في بياناتها المالية.
    Le HCR a changé de convention comptable en 2002 et pour la première fois les montants en question ont été inclus dans ses états financiers. UN وفي عام 2002، غيرت المفوضية سياستها المحاسبية وشرعت تدرج الحسابات في بياناتها المالية.
    dans leurs déclarations au débat général, la plupart des délégations, dont la mienne, ont mentionné la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. UN لقد تكلمت معظم الوفود، بما فيها وفد بلادي، في بياناتها خلال المناقشة العامة، عن الحاجة إلى اصلاح مجلس اﻷمن.
    dans leurs déclarations, les délégations souhaitent la bienvenue au nouveau Haut Commissaire adjoint. UN ورحبت الوفود في بياناتها بالنائب الجديد للمفوضة السامية.
    dans les états financiers du requérant, la valeur de cet investissement était la somme initialement investie dans l'entreprise en 1979. UN وحددت صاحبة المطالبة قيمة هذا الاستثمار في بياناتها المالية بالمبلغ الذي استثمرته في بداية المشروع في عام 1979.
    Un nombre croissant de sociétés mentionne maintenant les pratiques environnementales dans leurs états financiers annuels et prennent des mesures pouvant encourager l'industrie à s'orienter vers des objectifs de production utilisant des techniques moins polluantes et d'éco-efficacité. UN وأصبح عدد متزايد من الشركات تشير اﻵن إلى الممارسات البيئية في بياناتها المالية السنوية، وتنفذ مبادرات يمكن أن تدفع قطاع اﻷعمال إلى الاقتراب من تحقيق أهداف زيادة نظاقة الانتاج والكفاءة اﻹيكولوجية.
    De plus, le Gouvernement devrait afficher un soutien plus net à la réconciliation sociale dans ses déclarations à la presse écrite et audiovisuelle. UN وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام.
    Le HCR a changé de convention comptable en 2002 et pour la première fois les montants en question ont été inclus dans ses états financiers. UN وفي عام 2002، غيرت المفوضية سياستها المحاسبية وشرعت تدرج الحسابات في بياناتها المالية. ووفقـا
    En conséquence, une entreprise ne doit pas se fonder sur les investissements pour ajuster les montants déclarés dans ses états financiers. UN وعليه، فإن المؤسسة لا تعتمد على الاستثمارات لتسوية المبالغ المقيدة في بياناتها المالية.
    En outre, l'UNICEF avait atteint le coefficient officieux de liquidité indiqué dans ses états financiers. UN كما استوفت، علاوة على ذلك، نسبة السيولة غير الرسمية المذكورة في بياناتها المالية.
    En outre, l'UNICEF avait atteint le coefficient officieux de liquidité indiqué dans ses états financiers. UN كما استوفت، علاوة على ذلك، نسبة السيولة غير الرسمية المذكورة في بياناتها المالية.
    La raison pour laquelle il ne l'avait pas fait dans ses états financiers concernant 2004 était qu'il attendait les conclusions des consultations en cours, dont celles du Groupe de travail des normes comptables. UN بيد أن المفوضية لم تفعل ذلك في بياناتها المالية لعام 2004، انتظارا للاستنتاجات التي ستنتهي إليها المشاورات الجارية، ومنها مثلا مشاورات فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمعايير المحاسبية.
    La raison pour laquelle il ne l'avait pas fait dans ses états financiers concernant 2004 était qu'il attendait les conclusions des consultations en cours, dont celles du Groupe de travail des normes comptables. UN بيد أن المفوضية لم تفعل ذلك في بياناتها المالية لعام 2004، انتظارا للاستنتاجات التي ستنتهي إليها المشاورات الجارية، ومنها مثلاً مشاورات فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمعايير المحاسبية.
    De nombreuses délégations ont déclaré apprécier cette initiative, dans leurs déclarations en séance plénière. UN وأعربت عدة وفود على تقديرها لهذه المبادرة في بياناتها التي ألقتها على التوالي في هذه الجلسة العامة.
    Comme l'ont souligné de nombreuses délégations dans leurs déclarations, il y a aussi des questions nouvelles, dont l'examen peut également se révéler fructueux. UN وهناك مسائل جديدة أيضاً قد يكون النقاش بشأنها مثمراً فعلاً، مثلما استعرضتم أنتم وعدد من الوفود في بياناتها.
    Malheureusement, un petit nombre de pays ont soulevé la question du détroit de Taiwan dans leurs déclarations. UN ومن المؤسف أن قلة من البلدان أثارت مسألة مضيق تايوان في بياناتها.
    Continuer de rendre compte de la valeur de tous les terrains et bâtiments dans les états financiers UN مواصلة العملية التي تقوم بها الوكالة لكفالة إدراج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية
    En conséquence, compte tenu de ce droit légal, les sociétés en nom collectif privées allemandes peuvent ne pas indiquer les fonds propres dans leurs états financiers si ceuxci sont établis conformément aux IFRS. UN وبسبب هذا الحق القانوني لا يجوز للشراكات الخاصة الألمانية عرض رأس المال السهمي في بياناتها المالية إذا كانت معدة وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    En effet, que ce soit dans ses déclarations ou dans la pratique, Singapour ne reconnaît pas un droit automatique et sans restrictions à l’asile, du fait de sa vulnérabilité et des ses possibilités limitées. UN وأضافت قائلة إن سنغافورة، نظرا لضعفها ومواردها المحدودة، لم تقر، سواء في بياناتها أو من الناحية العملية، بالحق التلقائي وغير المقيد في اللجوء.
    dans leur déclaration, les ONG sont invitées à : UN وتُدعى المنظمات غير الحكومية إلى مراعاة ما يلـي في بياناتها:
    dans leurs communications au Mécanisme d'experts, plusieurs États, dont le Japon, la Finlande et la Norvège, ont fait état de mesures qui pourraient contribuer à remédier à ces inégalités. UN وقد أشار عدد من الدول، منها اليابان وفنلندا والنرويج، في بياناتها المقدمة إلى آلية الخبراء، إلى تدابير للمساعدة على التغلب على مظاهر عدم المساواة هذه.
    16. dans leurs interventions, des délégations se déclarent en faveur de ces deux projets de résolutions. UN 16- وأعربت وفود في بياناتها عن تأييدها لهذين المشروعين.
    Les États Membres peuvent souhaiter inclure ces informations dans les déclarations orales prononcées par leurs représentants au titre de ce point de l’ordre du jour. UN ولعل الدول اﻷعضاء ترغب في أن تدرج تلك المعلومات في بياناتها الشفوية التي يدلي بها ممثلوها في اطار هذا البند .
    Dans sa résolution 60/1, l'Assemblée générale a prié l'Organisation des Nations Unies d'adopter les Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) et de les appliquer à ses états financiers d'ici 2010. UN 73 - طلب قرار الجمعية العامة 60/1 إلى الأمم المتحدة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في بياناتها المالية بحلول 2010.
    Les organismes doivent relever ces défis s'ils veulent que les vérificateurs maintiennent leur opinion ou formulent une meilleure opinion sur leurs états financiers. UN وتترجم هذه المسائل إلى تحديات ستواجه المنظمات في المستقبل بالنسبة للحفاظ على رأي مراجعي الحسابات أو تحسينه، في بياناتها المالية.
    10.2 Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a abordé dans ses communications que les questions concernant la recevabilité. UN ٠١-٢ تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف قد اقتصرت في بياناتها على مسائل المقبولية.
    D'après les données du MAS, en 1995, la population en âge de travailler était de 40 %, dont 41 % faisaient partie de la population active, pourcentage le plus faible en Amérique centrale. UN وتقول الوزارة في بياناتها أن نسبة السكان الذين هم في سن العمل وصلت في عام 1995 إلى 40 في المائة، وتمثل نسبة الناشطين منهم اقتصاديا أدنى نسبة في منطقة أمريكا الوسطى وقدرها 41 في المائة.
    Comme presque tous les partis politiques ont fait état, dans leurs manifestes, de la nécessité d'y accroître le nombre de femmes, leur présence dans ces organismes ferait beaucoup pour la participation des femmes à la politique et le recentrage des sujets qui les préoccupent. UN وبما أن جميع الأحزاب السياسية تقريباً تشير في بياناتها إلى ضرورة زيادة عدد النساء في هذه الهيئات، فإن وجودها سوف يعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي وضع اهتمامات المرأة في قلب الأحداث.
    Ils ont clairement fait connaître leur intérêt dans des déclarations officielles prononcées sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. UN كما أنه لا يمكن تجاهل مطالب الدول اﻵسيوية وغيرها التي أوضحتها في بياناتها بشأن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus