"في تاريخها" - Traduction Arabe en Français

    • son histoire
        
    • dans l'histoire
        
    • de leur histoire
        
    • l'histoire de
        
    • dans leur histoire
        
    • ait jamais
        
    • historique
        
    • le pays
        
    • dans son dossier
        
    Notre Organisation se trouve à un carrefour décisif de son histoire. UN إن منظمتنا تقــف علــى مفتــرق طرق حاسم في تاريخها.
    C'est ainsi qu'avec l'avènement de la troisième République, notre pays se trouve aujourd'hui dans une nouvelle phase de son histoire. UN وهكذا، بقيام الجمهورية الثالثة، تمر بلادنا اليوم بمرحلة جديدة في تاريخها.
    En outre, pour l'Afghanistan, ce sera la plus importante ligne de chemin de fer de son histoire. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستشهد أفغانستان سكة الحديد اﻷولى والكبرى في تاريخها.
    En 2005, les femmes koweïtiennes ont accédé pour la première fois dans l'histoire à des postes ministériels, ce qui représente une percée majeure. UN وتمكنت المرأة الكويتية من الوصول للمنصب الوزاري لأول مرة في تاريخها في عام 2005، مما يعد نقلة نوعية بهذا المضمار.
    Des progrès ont été enregistrés en matière d'électrification des zones rurales, certains villages ayant été raccordés au réseau électrique pour la première fois de leur histoire. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    Au Cambodge, l'ONU vient d'entreprendre une des opérations de maintien de la paix les plus vastes de son histoire. UN وفي كمبوديا، اضطلعت اﻷمم المتحدة لتوها بعملية من أكثر عمليات حفظ السلام شمولا في تاريخها كله.
    Le conflit dans l'ex-Yougoslavie constitue sans doute la tâche la plus difficile que l'Organisation des Nations Unies a eu à entreprendre au cours de son histoire. UN إن الصراع في يوغوسلافيا سابقا ربما كان أصعب مهمة أمام اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Si l'Organisation des Nations Unies retombe dans ses errements aujourd'hui, au lendemain de la guerre froide, son action aura des conséquences imprévisibles et écrira une autre page noire dans son histoire. UN وإذا تبعت اﻷمم المتحدة خطاها السابقة اﻵن في الوقت الذي انتهت فيه الحرب الباردة فإنها ستؤدي الى حدوث عواقب لا يمكن التنبؤ بها وستترك وصمة أخرى في تاريخها.
    Sa présence à cette occasion signifiait de façon éclatante que l'Afrique du Sud venait enfin d'entrer dans une nouvelle phase de son histoire. UN ولقد كان وجوده في ذلك الاجتماع تأكيدا قاطعا على أن جنوب افريقيا قد دخلت أخيرا مرحلة جديدة في تاريخها.
    Toutefois, ces changements ont aussi confronté l'Organisation aux plus grands défis de son histoire. UN على أن هذه التغيرات قد واجهت المنظمة كذلك بتحد من أعظم التحديات التي واجهتها في تاريخها كله.
    Le Guatemala connaît une période particulièrement importante de son histoire. UN إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها.
    Le Bangladesh traverse sans doute actuellement la plus longue période de stabilité macro-économique de son histoire. UN وربما كانت بنغلاديش تحظى اليوم بأطول فترة استقرار اقتصادي كبير في تاريخها.
    Le processus de pacification du pays a considérablement progressé. Les pratiques démocratiques se sont renforcées, et le Nicaragua jouit aujourd'hui d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. UN لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق الاستقرار في البلاد، وأدخلت تحسينات على الممارسات الديمقراطية، وأصبحت نيكاراغوا تتمتع اليوم بدرجة من الحرية السياسية أكبر من أي وقت مضى في تاريخها.
    Son retour, — qui visait à lui faire prendre la direction de l'Autorité palestinienne — annonce l'ouverture d'un nouveau chapitre de son histoire. UN وعودته للاضطـــلاع بقيادة السلطة الفلسطينية تبشر بفتـــح فصل جديد في تاريخها.
    Ma délégation regrette que l'Organisation ait eu à faire face au cours de son histoire à toute une série de crises financières plus ou moins graves. UN ومما يثير أسف وفد بلدي أنه تعين على المنظمة أن تمر في تاريخها بسلسلة من اﻷزمات المالية التي تتفاوت شدة.
    L'Organisation des Nations Unies assure maintenant un nombre accru d'opérations de maintien de la paix et, dans ce domaine, dispose d'un personnel plus nombreux que jamais dans son histoire. UN إن اﻷمم المتحدة تنفذ اﻵن عمليات حفظ سلام أكثر عددا، ولديها أفراد في الميدان أكثر عددا من أي وقت مضى في تاريخها كله.
    L'Argentine avait atteint le taux d'emploi le plus élevé de son histoire et augmenté le budget de l'éducation. UN وقد بلغت الأرجنتين أعلى مستوى من العمالة في تاريخها وزادت من الميزانية المخصصة للتعليم.
    La fin de l'apartheid représente un progrès de la part de l'humanité dans l'histoire de sa civilisation. UN فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري.
    Le blocus contre Cuba est le plus long et le plus inhumain que les États-Unis aient jamais imposé à aucun pays au cours de leur histoire. UN والحصار المفروض على كوبا هو أطول حصار فرضته الولايات المتحدة على أي بلد في تاريخها وأكثرها وحشية.
    C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    Il s'agit de la dette la plus importante que l'Autorité palestinienne ait jamais eue envers l'Office. UN ويمثل ذلك أعلى مبلغ تدين به السلطة الفلسطينية في تاريخها للوكالة.
    Présente sur les cinq continents, elle-même terre d'immigration, la France a une expérience historique de ces confrontations. UN وفرنسا، التي لها وجود على خمس قارات وهي نفسها أرض للهجرة، مرت بتجربة من هذه المواجهات في تاريخها.
    Pour la première fois de son histoire, le pays a connu une passation des pouvoirs pacifique d'un Président démocratiquement élu à un autre appartenant à l'opposition. UN فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة.
    Il n'y a aucune trace de ça dans son dossier médical et aucun docteur ne semble lui en avoir prescrit. Open Subtitles حسناً ، لم يكن هناك دليل على ذلك في تاريخها الطبي و لم يقم أي طبيب بوصفه لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus