"في تحد" - Traduction Arabe en Français

    • au mépris
        
    • en violation
        
    • défiant
        
    zone de combat au mépris des arrangements pris par le Comité UN أصـل إريتـري عبر منطقـة الحـرب في تحد للترتيبـات التي
    Tous ces actes inqualifiables ont été commis au mépris du Conseil de sécurité et de ses résolutions à un moment critique des négociations de paix. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    Le monde a été scandalisé par la persistance des politiques d'apartheid en Afrique du Sud pendant une période si longue, au mépris des recommandations et des exigences des Nations Unies. UN وقد ثارت حفيظة العالم إزاء استمرار سياسات الفصل العنصري في جنوب افريقيا على امتداد فترة طويلة من الزمن، وذلك في تحد لتوصيات ومطالب اﻷمم المتحدة.
    Israël poursuit la construction du Mur de séparation, au mépris du droit international. UN وما زالت إسرائيل تواصل بعناد بناء جدار الفصل في تحد للقانون الدولي.
    L'Éthiopie a envahi l'Érythrée et occupe actuellement une grande partie du territoire érythréen qui ne fait l'objet d'aucune contestation, et ce, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد قامت إثيوبيا بغزو إريتريا، وهي تحتل الآن مناطق شاسعة من أراضي لا يجادل أحد في انتمائها لإريتريا، وذلك في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Le régime sioniste a attaqué une flottille humanitaire, au mépris flagrant de toutes les normes internationales, et tué des civils. UN وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين.
    Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.
    Les autorités d'occupation n'ont donné suite à aucune de ces décisions et, au mépris total de l'opinion de la communauté internationale, elles se sont retranchées dans le statu quo. UN لم تُصغ سلطات الاحتلال السمع لهذه القرارات فقامت في تحد واضح للمجتمع الدولي كافة بتكريس الأمر الواقع.
    Le recours aux actions unilatérales, au mépris de l'ONU, est la route qui nous mènera vers un monde moins sûr. UN فاللجوء إلى العمل الانفرادي في تحد للأمم المتحدة، طريق أكيد نحو عالم أقل أمنا.
    Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. UN كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي.
    L'édification d'un mur de séparation au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) est révélatrice d'un objectif qui est celui de l'annexion permanente des territoires palestiniens occupés. UN والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La poursuite de ce conflit, au mépris de la volonté collective de la communauté internationale et de la Charte des Nations Unies, est totalement inacceptable. UN إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة.
    Actuellement, le Président, le Vice-Président, la Secrétaire d'État et d'autres responsables de l'Administration des États-unis prétendent tous, au mépris du droit international, que la torture est légitime. UN والآن، يدعي الرئيس ونائب الرئيس ووزيرة الخارجية جميعا، في تحد للقانون الدولي، أن التعذيب أمر مشروع.
    La construction du mur à l'intérieur de la Cisjordanie se poursuit au mépris clair et flagrant de l'ONU et de la communauté internationale. UN وتستمر عملية بناء الجدار داخل الضفة الغربية في تحد واضح وعلني للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Petit oiseau chanteur, mangé en une bouchée, os et tout, au mépris de dieu. Open Subtitles طائر تغريد صغير يأكل في عضة واحدة العظام وكل شيء في تحد مفتوح من الرب
    Les Taliban, au mépris total de toutes les normes et de toutes les règles internationales, imposent ouvertement une «taxe» sur la culture et l'exportation du pavot. UN وتقوم جماعة الطالبان، في تحد تام لكل المعايير والقواعد الدولية، بجبي " الضرائب " علنا على زراعة الخشخاش وتصديره.
    En répondant à l'appel de l'OUA, l'Érythrée constate que la poursuite de la guerre par l'Éthiopie, au mépris de l'avis de l'OUA et de la communauté internationale, a coûté la vie à des dizaines de milliers de personnes et en a déplacé un million d'autres. UN وتلاحظ إريتريا، في استجابتها لنداء منظمة الوحدة الأفريقية، أن سعي إثيوبيا للحرب في تحد لمنظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي قد تسبب في إزهاق أرواح عشرات الألوف وتشريد مليون من المواطنين.
    En outre, Israël a suscité crise après crise et a recouru de manière injustifiée à la force, grâce à sa puissance militaire supérieure, en violation flagrante de l'ensemble des résolutions de l'ONU et de la légitimité internationale. UN بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    - Le Groupe arabe réaffirme son appui aux efforts que le Liban déploie pour recouvrer tous ses droits, et suit toutes les mesures légales qui sont prises en vue de libérer les fermes libanaises occupées de Chab'a et de faire relâcher les prisonniers qu'Israël a enlevés à leur domicile, en violation flagrante de la légalité internationale et du droit international humanitaire; UN :: تؤكد المجموعة العربية على دعمها للبنان في المطالبة بحقوقه كافة ومتابعة كل الخطوات والإجراءات المشروعة التي من شأنها أن تحرر مزارع شبعا اللبنانية المحتلة، واستعادة الأسرى الذين اختطفتهم إسرائيل من منازلهم في تحد صارخ للشرعية الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    L'exemple le plus éloquent en est peut-être le fait que l'Administration israélienne continue de construire une nouvelle colonie de peuplement à Djabal Abou Ghounaym, au sud-est de Al Qods Al Charif, et ce en violation flagrante de la volonté collective de la communauté internationale. UN ولعــل خـــير دليــل عـلى ذلـك، اســتمرار اﻹدارة الاسرائيليــة في بــناء المستعمرة الجــديدة على جبــل أبــو غنيم في الضاحية الجنوبية الشرقية لمدينة القدس الشريف، في تحد صارخ لﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي كله.
    Dernièrement, son Gouvernement a décidé de construire 2000 unités de peuplement nouvelles à Jérusalem-Est occupée, défiant ainsi de manière flagrante la communauté internationale. UN وكان آخر ما قررته حكومتها هو بناء 000 2 وحدة استيطانية جديدة في القدس الشرقية المحتلة في تحد صارخ للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus