Provision pour retards dans le recouvrement des contributions | UN | قيد احتياطي خاص بالتأخر في تحصيل الاشتراكات |
Provisions pour retard dans le recouvrement des contributions | UN | القيود الاحتياطية الخاصة بالتأخر في تحصيل الاشتراكات |
Le Département a également indiqué que d'importants progrès avaient été faits dans le recouvrement des sommes dues depuis plus d'un an. | UN | 277 - وعلقت الإدارة أيضا بأنه تم إحراز تقدم كبير في تحصيل الأموال المستحقة غير المسددة لمدة أكثر من سنة. |
Cette diminution marque un progrès dans la collecte des contributions. | UN | وهذا الانخفاض يشير إلى إحراز تقدم في تحصيل الأنصبة المقررة. |
L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement; | UN | وليس في سياسة الأمم المتحدة التحوط لحدوث تأخير في تحصيل هذه الاشتراكات المقررة؛ |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية فترات التأخير في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
Il n'y avait pas de document indiquant précisément quelle était la politique d'ONU-Habitat concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées. | UN | لم تخصص ملاحظة تحدد السياسة المتبعة فيما يتصل بحالات التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة. |
Provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées | UN | أحكام عن التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم إدراج ما يغطي التأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة. |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | وسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن ألا تُرصد مخصصات تحسباً للتأخر في تحصيل تلك الأنصبة المقررة؛ |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم رصد مخصَّصات لتغطية التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
Définir dans une note la politique concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées | UN | إدراج ملاحظة تشرح سياسة الأحكام المتعلقة بحالات التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | ولا تقضي سياسة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
L'Organisation a pour politique de ne pas tenir compte des retards qui peuvent intervenir dans le recouvrement des sommes en question; | UN | ولا تقضي سياسة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الأنصبة المقررة؛ |
la collecte de recettes et la gestion financière de la Société se sont améliorées, de même que la production et la gestion des programmes d'information. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث تحسن في تحصيل إيرادات الهيئة وفي إدارتها المالية، وفي إنتاج الأخبار وإدارتها. |
v) Aucune provision n'est constituée pour face à l'éventualité de retards dans l'encaissement des soldes débiteurs; | UN | ' 5` لا تُرصَد مخصصات لتغطية التأخيرات في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛ |
iii) Le Comité recommande, afin de donner une image plus exacte de la situation financière, d’inclure dans les états financiers des provisions pour les retards dans le règlement des contributions mises en recouvrement, conformément aux principes énoncés dans les normes comptables pour le système des Nations Unies. | UN | ' ٣ ' ولتوخي الدقة في التقارير المالية، يوصي المجلس بإدراج مخصص في البيانات المالية لمواجهة حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة وفقا لمتطلبات المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement jamaïcain a fait état de problèmes liés à l’introduction de redevances, au premier rang desquels il faut citer des insuffisances en matière de recouvrement. | UN | وأفادت حكومة جامايكا عن حدوث مشاكل في الأخذ برسوم الاستعمال، أهمها أوجه القصور في تحصيل تلك الرسوم. |
De plus, le tribunal a jugé qu'en vertu des articles 74 et 78 de la CVIM le vendeur était en droit de percevoir les paiements échus. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأت هيئة التحكيم، وفقاً للمادة 74 والمادة 78 من اتفاقية البيع، أنّ البائع له الحق في تحصيل الدفعات المستحقة له. |
Toutefois, l'Institut a rencontré des difficultés pour ce qui est de recouvrer les contributions de ses États membres et s'est donc trouvé dans une situation financière précaire. | UN | بيد أن المعهد صادف صعوبات في تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء فيه مما جعله في موقف مالي محفوف بالخطر. |
Les états financiers ne reflètent pas les retards apportés au recouvrement de ces sommes. | UN | ولم يدرج اعتماد في البيانات المالية لمواجهة حالات التأخير في تحصيل هذه الاشتراكات المقررة. |
Cet article ne sera inséré dans la Convention que si chaque État conclut que, compte tenu de ces facteurs, il peut accepter de fournir une assistance pour le recouvrement des impôts prélevés par l'autre État. | UN | وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى. |
Malgré la baisse des recettes fiscales, les dépenses ont augmenté, ce qui a entraîné une détérioration de la situation des finances publiques. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض في تحصيل الإيرادات، ازدادت النفقات، مما نجم عن ذلك تدهور الموقف المالي. |
Efforts faits par l'État en matière de collecte des recettes; | UN | ' 3` الجهود التي تبذلها الولاية في تحصيل الإيرادات؛ |