au Turkménistan, seuls les mariages enregistrés par les services de l'état civil sont reconnus. | UN | ولا يعترف في تركمانستان بالزواج إلا إذا كان مسجلاً لدى هيئة السجل الرسمي. |
Les travaux sur ce nouveau tronçon de voie ferrée sont bien avancés, le tronçon au Turkménistan étant financé à l'aide de contributions d'autres États d'Asie centrale. | UN | ويجري العمل على قدم وساق في هذا الخط الحديدي المكمل، وتساهم في تمويل الجزء الواقع في تركمانستان دول آسيا الوسطى اﻷخرى. |
Il vit temporairement en Fédération de Russie et rend régulièrement visite à sa famille au Turkménistan. | UN | وهو يقيم بصورة مؤقتة هناك ويزور أسرته في تركمانستان دورياً. |
Allocution de Son Excellence Rashid Meredov, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Turkménistan | UN | كلمة دولة السيد رشيد مريدوف، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في تركمانستان |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
au Turkménistan, les hommes et les femmes ont droit à l'obtention de prêts bancaires, de prêts hypothécaires et d'autres formes de crédit financier. | UN | ويحق للرجال والنساء في تركمانستان الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Le même jour, par une décision du Président, 3 053 réfugiés ont été admis à la résidence permanente au Turkménistan. | UN | وبمقتضى مقرر صادر عن رئيس تركمانستان في نفس التاريخ، حصل 053 3 لاجئا على تصاريح الإقامة الدائمة في تركمانستان. |
Selon les données du recensement de 1995, la taille moyenne d'une famille au Turkménistan est de 5,6 personnes. | UN | ووفقا لتعداد للسكان في عام 1995 فإن الأسرة في تركمانستان تتألف في المتوسط من 5.6 من الأشخاص. |
La peine de mort est abolie au Turkménistan (art. 22). | UN | كما أن هذه المادة تكرس إلغاء عقوبة الإعدام في تركمانستان. |
Durant les années de guerre, 38 hôpitaux militaires ont été installés au Turkménistan, dans lesquels plus de 43 000 soldats blessés ont été soignés. | UN | وأثناء سنوات الحرب أنشئ 38 مستشفى عسكريا في تركمانستان تلقى العلاج فيها أكثر من 000 43 جندي جريح. |
Des stages nationaux sur la sécurité nucléaire se sont déroulés au Turkménistan, en coopération avec le Département des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد عُقدت دورات تدريبية وطنية بشأن الأمن النووي في تركمانستان بالتعاون مع إدارة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il vit temporairement en Fédération de Russie et rend régulièrement visite à sa famille au Turkménistan. | UN | وهو يقيم بصورة مؤقتة هناك ويزور أسرته في تركمانستان دورياً. |
La première réunion consultative des États parties au Traité s'est tenue au Turkménistan, le 15 octobre 2009. | UN | وانعقد الاجتماع الاستشاري الأول للدول الأطراف في المعاهدة في تركمانستان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Cinq des six présidents de barreau du Turkménistan sont des femmes. | UN | وهناك خمس نساء بين من الرؤساء الستة لنقابة المحامين في تركمانستان. |
Il appartient au Président et au Conseil des ministres du Turkménistan de contrôler la mise en œuvre des mesures de lutte antiterroriste sur le territoire du Turkménistan. | UN | يتولى رئيس جمهورية تركمانستان ومجلس وزرائها الرقابة على تنفيذ مكافحة الإرهاب في تركمانستان. |
Déclaration du Halk Maslahaty (Conseil du peuple) du Turkménistan sur le soutien aux initiatives lancées par les organisations internationales pour la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive | UN | البيان الصادر عن مجلس الشعب في تركمانستان بشأن دعم المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل |
le Turkménistan compte 218 avocats dont 130 sont des femmes, qui exercent notamment au niveau des provinces. | UN | ويبلغ عدد المحامين في تركمانستان 218 محامياً بينهم 130 امرأة، بما يشمل مستوى المقاطعات. |
Les femmes turkmènes ne sont pas seulement mères et ménagères. | UN | والنساء في تركمانستان لسن أمهات وربات بيوت فقط. |
Le potentiel énergétique du pays est actuellement estimé à plus de 45 milliards de tonnes d'équivalent pétrole, ce qui représente le cinquième des réserves mondiales en gaz naturel et en pétrole. | UN | وتُقدر احتياطات الطاقة في تركمانستان في الوقت الراهن بما يزيد عن 45 بليون طن من مكافئات النفط، أو خُمس الاحتياطيات الإجمالية العالمية من الغاز الطبيعي والنفط. |
Le Ministère des affaires étrangères du Turkménistan juge indispensable de signaler à ce propos qu'ont été mises en place dans le pays des garanties efficaces de l'exercice des droits individuels, politiques, économiques, sociaux et autres du citoyen. | UN | وفي ذلك الصدد، ترى وزارة خارجية تركمانستان ضرورة الإشارة إلى وجود ضمانات حقيقية لتفعيل الحقوق الفردية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، وغير ذلك من الحقوق الأخرى للمواطنين في تركمانستان. |
sur le territoire turkmène, l'acquisition, l'enregistrement et la détention possession de fusils de chasse sont soumis aux mêmes règles. | UN | ويوجد نظام موحـد لحيازة وتسجيل وامتلاك أسلحة الرياضة في تركمانستان. |
Mr. Amanklychev and Mr. Khadzhiev are currently detained in the Caspian Sea desert area in Turkmenistan, known for its extreme climate. | UN | والسيد أمانكليتشيف والسيد حاجييف محتجزان حالياً في منطقة صحراء بحر قزوين في تركمانستان المعروفة بظروفها المناخية الشديدة القصوى. |