Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
Les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; | UN | وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛ |
La réticence de certains gouvernements à enregistrer certains groupes religieux ou de communautés de foi est due à de multiples facteurs. | UN | ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل. |
Cette situation peut s'expliquer par la difficulté des parents à inscrire les filles et par des raisons socioculturelles. | UN | ويمكن تفسير هذا الوضع بالصعوبات التي تُواجه الآباء في تسجيل الفتيات وربطه بأسباب اجتماعية وثقافية. |
Des systèmes de géolocalisation et d'information géographique sont utilisés pour enregistrer l'emplacement des mines et après les opérations, elles sont retirées par des troupes entraînées à cette tâche. | UN | كما يجري اللجوء إلى نظم تحديد المواقع العالمية ونظم المعلومات الجغرافية للمساعدة في تسجيل مواقع الألغام كما يتولى جنود مدرّبون إزالة الألغام بعد الانتهاء من العمليات. |
Des actions de sensibilisation et de communication ont été menées pour informer les minorités des hauts plateaux de leur droit à l'enregistrement à la naissance et de leur droit à la nationalité. | UN | وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات. |
L'un de ces objectifs est celui de l'enregistrement des réfugiés, préalable indispensable à la réinstallation. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين. |
62/101 Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
Pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | ممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
Pratique des États et des organisations internationales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | ممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
Les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; | UN | وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛ |
Malgré les grands progrès ainsi réalisés, le Ministère de la santé reconnaît qu'il continue d'y avoir des lacunes dans l'enregistrement des cas de mortalité maternelle. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم الملموسة، تسلم وزارة الصحة بوجود قصور في تسجيل حالات وفيات الأمهات. |
Le Comité s'inquiète aussi de ce que, dans certaines villes, les familles berbères ne soient pas autorisées à enregistrer leurs enfants sous un nom amazighe. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لحرمان الأسر البربرية في بعض المدن من حقها في تسجيل أبنائها بأسماء عائلية أمازيغية. |
Il est probable que d'autres créanciers commerciaux n'ont pas réussi à enregistrer leurs créances. | UN | ومن المحتمل أن يكون دائنون تجاريون آخرون قد أخفقوا في تسجيل مطالباتهم. |
Les parents d'enfants présentant des besoins particuliers en matière d'éducation ont le même droit que les autres parents d'inscrire leurs enfants dans l'école de leur choix. | UN | ويتمتع أهالي الأطفال الذين هم في حاجة إلى تعليم خاص بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأهالي في تسجيل أطفالهم في المدارس التي يقع عليها اختيارهم. |
Les pays utilisent le logiciel du SYGADE pour enregistrer et suivre leur dette. | UN | وتعتمد البلدان على البرامج الحاسوبية لدمفاس في تسجيل ورصد الديون. |
Les mêmes règles s'appliquent à l'enregistrement du divorce ou de l'annulation d'un mariage. | UN | تُعتمد الأصول نفسها في تسجيل الطلاق أو بطلان الزواج. |
Fournir une assistance technique et renforcer les compétences des structures administratives et les capacités des institutions qui œuvrent dans le domaine de l'enregistrement des naissances au niveau fédéral et à celui des états fédérés. | UN | تقديم الدعم التقني وتأهيل الهياكل الإدارية وبناء القدرات المؤسسية العاملة في تسجيل المواليد اتحادياً وولائياً. |
Le Commissaire aux élections a signalé que les jours d'élection, les femmes représentaient environ 90 % du personnel chargé d'enregistrer les électeurs et 60 % du personnel impliqué dans le processus électoral. | UN | وذكر مفوض الانتخابات أن النساء شكلن نحو 90 في المائة من قوة العمل المشاركة في تسجيل الناخبين و60 في المائة من الموظفين المشاركين في عملية الانتخابات في يوم الانتخاب. |
Les taux de change opérationnels sont utilisés pour comptabiliser toutes les opérations de l'Organisation. | UN | وتُستخدم أسعار الصرف التشغيلية في تسجيل جميع معاملات الأمم المتحدة. |
Les procédures existantes du HCR pour l'enregistrement des contributions sont conformes aux normes de comptabilité des Nations Unies. | UN | وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
la comptabilisation des stocks de fournitures destinées aux programmes et l'établissement des rapports y relatifs laissaient aussi parfois beaucoup à désirer. | UN | كما كان يوجد ضعف في بعض الحالات في تسجيل مخزون لوازم البرامج والإبلاغ عنه. |
Désireuse de parvenir à l'immatriculation la plus exhaustive des objets spatiaux, | UN | ورغبة منها في تسجيل الأجسام الفضائية على أتم وجه، |
Le Comité relève aussi avec préoccupation les importantes disparités existant entre zones urbaines et zones rurales en matière d'enregistrement des naissances. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق التفاوت الكبير بين المناطق الحضرية والريفية في تسجيل المواليد. |