"في تقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • au titre de la participation aux
        
    • dans le partage
        
    • au partage
        
    • à partager
        
    • le partage équitable
        
    • le partage égal
        
    • partagés
        
    • partage des
        
    • en commun
        
    • de partager
        
    • au titre du partage
        
    • à un partage
        
    • le partage de
        
    • en partageant
        
    • pour le partage
        
    Elles ont estimé que la contribution du Gouvernement au titre de la participation aux coûts était relativement modeste. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل أيضا المساهمات في تقاسم التكاليف المتصلة بهذه الصناديق.
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    L'Union européenne se félicite de toutes les initiatives visant à augmenter le nombre des donateurs et à contribuer au partage international du fardeau. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. UN والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب.
    La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Contributions de tiers et contributions de gouvernements au titre de la participation aux coûts : répartition en pourcentage UN النسبة المئوية لمساهمات الأطراف المستقلة والحكومات في تقاسم التكاليف
    Contributions de tiers au titre de la participation aux coûts UN مساهمات الأطراف الأخرى في تقاسم التكاليف
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات في تقاسم التكاليف المقدمة إلى هذه الصناديق.
    Contributions des gouvernements au titre de la participation aux coûts — montant net UN التغير بين عامي صافي المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف
    Contributions de tiers au titre de la participation aux coûts — montant net UN صافي مساهمات اﻷطراف الثالثة في تقاسم التكاليف
    F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN عدم المساواة في تقاسم السلطة، وصنع القرار على جميع المستويات
    ∙ le droit de participer équitablement au partage des avantages découlant de l'utilisation des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; UN :: الحق في المشاركة بإنصاف في تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛
    Les partenariats verticaux serviraient à partager les responsabilités financières, à établir les grandes priorités et les règles directrices, et à renforcer le contrôle et l'évaluation. UN وستفيد الشراكات الرأسية في تقاسم المسؤوليات المالية، وتحديد الأولويات العامة والقواعد التوجيهية، وتعزيز الرصد والتقييم.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    Il faut encourager l'éducation pour comprendre la valeur intrinsèque des femmes et des hommes et promouvoir le partage égal des responsabilités. UN فالتثقيف الذي يؤدي إلى فهم القيمة الأصيلة في النساء والرجال على حد سواء، وإلى تأكيد المساواة في تقاسم المسؤوليات جدير بأن يُشجَّع.
    La difficulté tient souvent à la crainte que les avantages retirés de cette coopération ne soient pas partagés équitablement entre tous les participants. UN ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة.
    La réussite des politiques de population dépend d'un partage des responsabilités pour la mise en oeuvre de mesures appropriées. UN ويكمن النجاح في مواجهة الاهتمامات السكانية في تقاسم المسؤوليات عند اتخاذ الاجراء المناسب.
    Le partage et la mise en commun des risques pourraient être une meilleure solution. UN وأشير إلى أن الخيار الأفضل قد يتمثل في تقاسم المخاطر وتجميعها.
    Les jardins des femmes ont permis aux femmes de partager leurs expériences et commercer entre elles. UN وقد قامت الحدائق النسائية بدور رئيسي في تقاسم خبرات المرأة وتسويق منتجاتها.
    Le Brésil, la Colombie et le Mexique ont versé une bonne part des contributions au titre du partage des coûts pour le budget consacré à l'appui local. UN وساهمت البرازيل وكولومبيا والمكسيك مساهمة كبيرة في تقاسم التكاليف في ميزانية الدعم المحلي.
    La libéralisation du commerce international, la croissance de la production mondiale et la prospérité des société devraient conduire à un partage plus équitable des avantages de la mondialisation. UN فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة.
    Des brochures seront établies sur ces questions afin de favoriser le partage de l'information et la prise de conscience. UN وسوف توضع أيضا كتيبات ونشرات عن هذه القضايا من أجل المساعدة في تقاسم المعلومات وزيادة الوعي.
    Les hommes et les garçons pourraient donc jouer un rôle important en partageant cette responsabilité. UN وبناء عليه، يمكن للرجال والفتيان أن يقوموا بدور هام في تقاسم هذا العبء مع النساء والفتيات.
    Renforcer les réseaux mondiaux d'information de l'OIT et de l'OMS pour le partage, l'échange et la fourniture de l'information sur la sécurité chimique. UN تعزيز شبكات المعلومات العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية في تقاسم وتبادل وتوفير معلومات السلامة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus