dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai présenté le plan de réorganisation et de concentration des activités de la Mission. | UN | 56 - وعرضت، في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، خطة إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة. |
Comme indiqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité et reconnu unanimement par les délégués au Dialogue national, la maîtrise de la situation sécuritaire demeure un préalable incontournable au fonctionnement normal de l'État, au bon déroulement de la transition et à l'organisation des prochaines consultations électorales. | UN | وما ذكر في تقريري السابق إلى مجلس الأمن وأقر بالإجماع من جانب الوفود في الحوار الوطني، تظل السيطرة على الحالة الأمنية شرطا سابقا لا بد منه لتقوم الدولة بوظائفها بصورة عادية ولتتم عملية الانتقال كما ينبغي ولتنظيم المشاورات الانتخابية المقبلة. |
Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. | UN | إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي. |
54. dans mon précédent rapport à l'Assemblée générale, j'ai mis l'accent sur l'expérience de terrain et le savoir-faire de la Mission en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et le renforcement des institutions. | UN | ٥٤ - أكدت في تقريري السابق إلى الجمعية العامة ما تتمتع به البعثة من خبرة ميدانية وفنية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتوطيد دعائم المؤسسات. |
36. dans mon précédent rapport à la Commission (E/CN.4/2005/12), j'indiquais que les violences sexuelles perpétrées pendant les conflits restaient un sujet de préoccupation majeur pour le HautCommissariat. | UN | 36- وأشرتُ، في تقريري السابق إلى اللجنة ((E/CN.4/2005/12، إلى أن العنف الجنسي في أوقات النـزاع لا يزال يشكل مصدر قلق بالغ للمفوضية. |
À ce jour, le montant des contributions annoncées s'élève à 19,5 millions de dollars, progrès notable par rapport au montant d'un million de dollars cité dans mon dernier rapport au Conseil. | UN | وحتى تاريخه، بلغت التعهدات بالتبرعات 19.5 مليون دولار، مما يعكس تحسنا كبيرا مقارنة بالمبلغ البالغ قدره مليون دولار، الذي جرت الإشارة إليه في تقريري السابق إلى المجلس. |
Il comporte par ailleurs une évaluation des progrès accomplis par rapport aux objectifs et indicateurs révisés fixés dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 16 octobre 2012 (S/2012/771, annexe I). | UN | ويتضمن التقرير أيضا تقييما للتقدم المحرز في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات المستكملة الواردة في تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول). |
Comme je l'ai noté dans mon rapport précédent au Conseil de sécurité, la Commission a désormais fini de scanner, d'archiver et de stocker les documents dans de bonnes conditions de sécurité et a achevé toutes les études relatives à ses activités. | UN | وكما لوحظ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أكملت اللجنة حاليا مسح الوثائق ضوئيا وحفظها وخزنها خزنا مأمونا ووضعت جميع الدراسات المتصلة بأنشطتها في صورتها النهائية. |
dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays. | UN | 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد. |
dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2013/139), j'ai présenté le plan de consolidation de la Mission. | UN | 1 - في تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2013/139)، عرضت خطة لتركيز أنشطة البعثة. |
En attendant, il est crucial que le Gouvernement déploie des efforts sur plusieurs fronts pour accomplir des progrès par rapport aux indicateurs de stabilisation définis conjointement avec la MINUSTAH, que j'ai présentés dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2013/139). | UN | 60 - وفي الوقت ذاته، لا بد أن تواصل الحكومة عملها على عدة جبهات من أجل تشجيع التقدم في اتجاه النقاط المرجعية لتحقيق الاستقرار المتفق عليها مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والواردة في تقريري السابق إلى مجلس الأمن. |
Dans le contexte du processus de consolidation et conformément à la résolution 2119 (2013) du Conseil de sécurité, j'ai esquissé cinq scénarios possibles pour une présence en Haïti après 2016 dans mon précédent rapport au Conseil sur la MINUSTAH (S/2014/162). | UN | 53 - وفي ضوء عملية التوطيد التي تقوم بها البعثة، وعملا بأحكام قرار مجلس الأمن 2119 (2013)، كنت قد حدّدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن خمسة تشكيلات ممكنة للحضور في هايتي فيما بعد عام 2016. |
11. dans mon précédent rapport au Conseil, j'ai noté que la situation s'était améliorée en ce qui concerne le rétablissement des droits démocratiques et la cessation des violations des droits de l'homme dans le cadre du conflit, tout en soulignant les obstacles qui restaient encore à surmonter pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. | UN | 11- أشرتُ في تقريري السابق إلى المجلس إلى إحراز تقدم على صعيد إعادة إعمال الحقوق الديمقراطية ووضع حد للانتهاكات ذات الصلة بالنزاع، لكني أبرزت أيضاً تحديات كان يلزم تناولها لوضع حد للانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai souligné l'importance qu'il convenait d'accorder à la phase de mise en oeuvre des normes et principes de protection des enfants touchés par la guerre, phase qui se compose des éléments suivants : mobilisation de l'opinion, diffusion des données et surveillance des violations commises. | UN | 78 - أكدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن على أهمية الدخول في مرحلة التطبيق، التي تشمل عناصر رئيسية هي الدعوة والنشر والرصد (S/2003/1299، الفقرات 3-6). |
36. Le fonctionnement du mécanisme d'observation à trois niveaux a été expliqué dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1997/419), s'agissant principalement du secteur de l'alimentation. | UN | ٣٦ - شرحت في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن (S/1997/249) طرائق عمل نظام المراقبة الثلاثي، وفي المقام اﻷول ما يتعلق منها بالقطاع الغذائي. |
18. La composante police civile (CIVPOL) d'UNAVEM III s'est acquittée de diverses tâches décrites dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/1996/171). | UN | ١٨ - أدى عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا مهام مختلفة حسب ما هو موضح في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن )S/1996/171(. |
dans mon précédent rapport à l'Assemblée générale sur les démocraties nouvelles ou rétablies (A/58/392), j'ai exposé l'ensemble de ces activités. | UN | وقد قدمت، في تقريري السابق إلى الجمعية العامة بشأن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة (A/58/392) سردا كاملا لهذه الأنشطة. |
dans mon précédent rapport à la Commission du développement social, j’ai indiqué que les principales institutions de coopération internationale pour le développement ne faisaient aucun effort réel pour intégrer dans leurs activités générales des mesures relatives à l’invalidité, qui risquait donc d’être une nouvelle fois ignorée ou marginalisée dans les programmes de développement. | UN | 79 - وقد ذكرت في تقريري السابق إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن الوكالات الدولية الرئيسية للتعاون من أجل التنمية لم تبذل جهودا جدية لدمج معايير الإعاقة في أنشطتها الرئيسية. وأن الخطر ساعتها سيتمثل في احتمال أن يغفل عن موضوع الإعاقة ثانية أو يهمش في برامج التنمية هذه. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a, en consultation avec la MINUEE, entrepris de procéder à une planification d'urgence détaillée sur la base des différentes formules envisagées en vue du déploiement futur de la MINUEE comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport au Conseil. | UN | 13 - وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع البعثة، بوضع خطط مفصلة طارئة تتعلق بالخيارات المحتملة لنشر البعثة في المستقبل، على غرار ما ورد في تقريري السابق إلى المجلس. |
Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport au Conseil, les politiques fiscales et monétaires devront être gérées au plus près pour amortir l'impact de la hausse des cours du pétrole sur le relèvement, les prix, la balance des paiements et les revenus en termes réels. | UN | 51 - وعلى النحو المذكور في تقريري السابق إلى المجلس، سيلزم الحذر في إدارة السياسات المالية والنقدية بغية إبطال الأثر المترتب على ارتفاع أسعار النفط بالنسبة للإنعاش والأسعار وميزان المدفوعات والإيرادات الحقيقية. |
Il comporte par ailleurs, aux paragraphes 68 à 71, une évaluation des progrès accomplis par la Mission par rapport aux objectifs et indicateurs révisés fixés dans mon rapport au Conseil de sécurité, daté du 16 octobre 2012 (S/2012/771, annexe I). | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا، في الفقرات من 68 إلى 71، تقييما للتطورات في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات المستكملة الواردة في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول). |
En ce qui concerne les coûts supplémentaires dus au fait que la Mission mènera simultanément le processus d'identification et la procédure de recours, comme décrit dans mon rapport précédent au Conseil, j'ai obtenu du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires l'autorisation d'engager à cette fin des dépenses supplémentaires d'un montant de 5,1 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف اﻹضافية المتصلة بالقيام في وقت واحد بتنفيذ عمليتي تحديد الهوية والطعون الوارد وصفهما في تقريري السابق إلى المجلس، فقد حصلت على إذن من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بالدخول في التزامات بتكبﱡد نفقات إضافية لهذا الغرض بمبلغ ٥,١ مليون دولار. |