Pour un nombre croissant d'États, les applications spatiales jouent un rôle crucial dans la fourniture de services essentiels. | UN | وتلعب التطبيقات الفضائية، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، دوراً حاسماً في توفير الخدمات الأساسية. |
Reconnaissance du rôle du secteur privé dans la prestation de services sociaux; | UN | التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛ |
Ces plans et stratégies permettent aux autorités locales d'assurer une efficacité et une équité plus grandes dans la fourniture des services et de mobiliser des ressources. | UN | وهذه الاستراتيجيات والخطط تسمح للسلطات المحلية بزيادة الكفاءة والمساواة في توفير الخدمات وتعبئة الموارد. |
Il convient d'aider ce dernier à mener à bien l'importante tâche consistant à fournir des services de base aux réfugiés. | UN | فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين. |
Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent en effet jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. | UN | ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
En Chine, les comités villageois contribuent à la fourniture de services sociaux, au développement d'activités économiques et à l'arbitrage des conflits. | UN | وفي الصين، تساهم لجان القرى في توفير الخدمات الاجتماعية، ووضع اﻷنشطة الاقتصادية المحلية والتوسط في المنازعات. |
Le Gouvernement définit actuellement l'ensemble des modalités qu'il convient de mettre en place pour répondre aux défis associés à la prestation de services. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة تعمل حالياً على تطبيق جميع الإجراءات اللازمة لمواجهة التحدّي المتمثّل في توفير الخدمات. |
Ces démarches ont en outre méconnu l'importance de l'organisation sociale dans la fourniture de services aux personnes à revenus faibles et souvent irréguliers. | UN | كما أغفلت هذه النهج أهمية المنظمات الاجتماعية في توفير الخدمات للسكان ذوي الدخول المنخفضة وغير المنتظمة في الغالب. |
Nombre des réussites exemplaires enregistrées dans la fourniture de services essentiels mettent en évidence l'importance d'une coopération étroite entre les parties prenantes. | UN | ويبرز الكثير من التجارب الناجحة في توفير الخدمات الأساسية، مدى أهمية التعاون الجيد بين أصحاب المصلحة. |
En conséquence, la fourniture de l'aide humanitaire a cessé, ce qui a créé des retards dans la prestation de services de base et de moyens de subsistance vitaux. | UN | ونتيجة لذلك، توقف تقديم المساعدة الإنسانية، مما أوجد فجوات في توفير الخدمات وسبل كسب المعيشة الضرورية. |
Certaines organisations non gouvernementales spécialisées et organisations internationales contribuent à combler ces lacunes dans la prestation de services. | UN | وتساهم بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المتخصصة في سد تلك الثغرات في توفير الخدمات. |
Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
Le Ministère de la santé a adopté le principe de l'équité des genres dans la fourniture des services médicaux aux femmes. | UN | وقد أخذت وزارة الصحة بمبدأ المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الصحية للمرأة، وحافظت على هذا المبدأ. |
Les pays les moins avancés comme le Népal ont d'extrêmes difficultés à fournir des services en matière de soins relatifs à la population et de soins de santé. | UN | إن أقل البلدان نموا مثل نيبال تواجه تحديات جسيمة في توفير الخدمات السكانية وفي مجال الرعاية الصحية. |
Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. | UN | ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Aussi, son rôle est-il crucial, y compris lorsque d'autres acteurs sont associés à la fourniture de services. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات. |
La participation du secteur privé à la prestation de services liés à l'environnement et l'utilisation de redevances de licences sont également devenues plus communes. | UN | كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا. |
L'anémie est encore fréquente chez les femmes. Il conviendrait d'étudier sérieusement la possibilité de fournir des services sur le lieu de travail ou à proximité, et d'y adjoindre une formation sociale. | UN | ومازالت حالات اﻷنيميا مرتفعة نوعا ما بين النساء وينبغي النظر جديا في توفير الخدمات في موقع العمل أو بالقرب منه مع التثقيف الاجتماعي كاستراتيجية. |
5.7 Fourniture d'un appui efficace et rationnel en matière de services financiers | UN | 5-7 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة في توفير الخدمات المالية للعملاء |
222. Assistance en matière de notification ou pour toute autre mesure d'exécution | UN | 222 - تقديم المساعدة في توفير الخدمات أو أي تدبير آخر |
Elles ont souligné l'importance du rôle de catalyseur joué par l'UNICEF dans le domaine de la fourniture des services sociaux de base. | UN | وشددت على أهمية دور اليونيسيف الحفاز في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Les ressources ainsi libérées pourraient être consacrées aux services sociaux de base et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويمكن استخدام الموارد المتاحة في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتخفيف حدة الفقر. |
En revanche, le territoire a continué d'éprouver des difficultés à fournir les services de médecins spécialistes, essentiellement en raison des coûts importants que cela implique. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت تواجه الإقليم صعوبات في توفير الخدمات الصحية التخصصية لأسباب تعود بشكل رئيسي إلى ضخامة تكاليف توفير هذه الخدمات. |
La plupart des pays développés notent que les administrations locales et les municipalités sont associées à la prestation des services de santé. | UN | وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما. |
En outre, le budget de la Commission est passé de 37 millions de livres en 1995 à 45 millions de livres en 1999, ce qui témoigne de l'amélioration de la fourniture de services à l'ensemble des habitants de l'île. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد زادت ميزانية إيرادات المجلس من 37 مليون جنيه إسترليني في عام 1995 إلى 45 مليون جنيه إسترليني في عام 1999 ، ويعبر ذلك عن التحسن في توفير الخدمات لجميع المقيمين في الجزيرة. |