ويكيبيديا

    "في توفير الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la fourniture de services
        
    • dans la prestation de services
        
    • dans la fourniture des services
        
    • à fournir des services
        
    • dans la prestation des services
        
    • à la fourniture de services
        
    • à la prestation de services
        
    • de fournir des services
        
    • en matière de services
        
    • en matière de notification
        
    • de la fourniture des services
        
    • aux services
        
    • à fournir les services
        
    • à la prestation des services
        
    • de la fourniture de services
        
    Pour un nombre croissant d'États, les applications spatiales jouent un rôle crucial dans la fourniture de services essentiels. UN وتلعب التطبيقات الفضائية، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، دوراً حاسماً في توفير الخدمات الأساسية.
    Reconnaissance du rôle du secteur privé dans la prestation de services sociaux; UN التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛
    Ces plans et stratégies permettent aux autorités locales d'assurer une efficacité et une équité plus grandes dans la fourniture des services et de mobiliser des ressources. UN وهذه الاستراتيجيات والخطط تسمح للسلطات المحلية بزيادة الكفاءة والمساواة في توفير الخدمات وتعبئة الموارد.
    Il convient d'aider ce dernier à mener à bien l'importante tâche consistant à fournir des services de base aux réfugiés. UN فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين.
    Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent en effet jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    En Chine, les comités villageois contribuent à la fourniture de services sociaux, au développement d'activités économiques et à l'arbitrage des conflits. UN وفي الصين، تساهم لجان القرى في توفير الخدمات الاجتماعية، ووضع اﻷنشطة الاقتصادية المحلية والتوسط في المنازعات.
    Le Gouvernement définit actuellement l'ensemble des modalités qu'il convient de mettre en place pour répondre aux défis associés à la prestation de services. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة تعمل حالياً على تطبيق جميع الإجراءات اللازمة لمواجهة التحدّي المتمثّل في توفير الخدمات.
    Ces démarches ont en outre méconnu l'importance de l'organisation sociale dans la fourniture de services aux personnes à revenus faibles et souvent irréguliers. UN كما أغفلت هذه النهج أهمية المنظمات الاجتماعية في توفير الخدمات للسكان ذوي الدخول المنخفضة وغير المنتظمة في الغالب.
    Nombre des réussites exemplaires enregistrées dans la fourniture de services essentiels mettent en évidence l'importance d'une coopération étroite entre les parties prenantes. UN ويبرز الكثير من التجارب الناجحة في توفير الخدمات الأساسية، مدى أهمية التعاون الجيد بين أصحاب المصلحة.
    En conséquence, la fourniture de l'aide humanitaire a cessé, ce qui a créé des retards dans la prestation de services de base et de moyens de subsistance vitaux. UN ونتيجة لذلك، توقف تقديم المساعدة الإنسانية، مما أوجد فجوات في توفير الخدمات وسبل كسب المعيشة الضرورية.
    Certaines organisations non gouvernementales spécialisées et organisations internationales contribuent à combler ces lacunes dans la prestation de services. UN وتساهم بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المتخصصة في سد تلك الثغرات في توفير الخدمات.
    Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Le Ministère de la santé a adopté le principe de l'équité des genres dans la fourniture des services médicaux aux femmes. UN وقد أخذت وزارة الصحة بمبدأ المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الصحية للمرأة، وحافظت على هذا المبدأ.
    Les pays les moins avancés comme le Népal ont d'extrêmes difficultés à fournir des services en matière de soins relatifs à la population et de soins de santé. UN إن أقل البلدان نموا مثل نيبال تواجه تحديات جسيمة في توفير الخدمات السكانية وفي مجال الرعاية الصحية.
    Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Aussi, son rôle est-il crucial, y compris lorsque d'autres acteurs sont associés à la fourniture de services. UN ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات.
    La participation du secteur privé à la prestation de services liés à l'environnement et l'utilisation de redevances de licences sont également devenues plus communes. UN كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا.
    L'anémie est encore fréquente chez les femmes. Il conviendrait d'étudier sérieusement la possibilité de fournir des services sur le lieu de travail ou à proximité, et d'y adjoindre une formation sociale. UN ومازالت حالات اﻷنيميا مرتفعة نوعا ما بين النساء وينبغي النظر جديا في توفير الخدمات في موقع العمل أو بالقرب منه مع التثقيف الاجتماعي كاستراتيجية.
    5.7 Fourniture d'un appui efficace et rationnel en matière de services financiers UN 5-7 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة في توفير الخدمات المالية للعملاء
    222. Assistance en matière de notification ou pour toute autre mesure d'exécution UN 222 - تقديم المساعدة في توفير الخدمات أو أي تدبير آخر
    Elles ont souligné l'importance du rôle de catalyseur joué par l'UNICEF dans le domaine de la fourniture des services sociaux de base. UN وشددت على أهمية دور اليونيسيف الحفاز في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les ressources ainsi libérées pourraient être consacrées aux services sociaux de base et à l'élimination de la pauvreté. UN ويمكن استخدام الموارد المتاحة في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتخفيف حدة الفقر.
    En revanche, le territoire a continué d'éprouver des difficultés à fournir les services de médecins spécialistes, essentiellement en raison des coûts importants que cela implique. UN وفي الوقت ذاته، ظلت تواجه الإقليم صعوبات في توفير الخدمات الصحية التخصصية لأسباب تعود بشكل رئيسي إلى ضخامة تكاليف توفير هذه الخدمات.
    La plupart des pays développés notent que les administrations locales et les municipalités sont associées à la prestation des services de santé. UN وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما.
    En outre, le budget de la Commission est passé de 37 millions de livres en 1995 à 45 millions de livres en 1999, ce qui témoigne de l'amélioration de la fourniture de services à l'ensemble des habitants de l'île. UN وفضلا عن ذلك، فقد زادت ميزانية إيرادات المجلس من 37 مليون جنيه إسترليني في عام 1995 إلى 45 مليون جنيه إسترليني في عام 1999 ، ويعبر ذلك عن التحسن في توفير الخدمات لجميع المقيمين في الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد