Elle demande instamment au Gouvernement iraquien d'autoriser la présence d'observateurs des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وأنها تحث الحكومة العراقية على السماح بوزع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء البلاد. |
Les contraceptifs et les prophylactiques sont disponibles dans tout le pays auprès des services de santé régionaux. | UN | ويمكن الحصول على وسائل منع الحمل والسبل الوقائية في جميع أرجاء البلاد عن طريق مقدمي الخدمات الصحية في المناطق المختلفة. |
L'État fournit gratuitement les manuels scolaires aux élèves du primaire dans tout le pays. | UN | وتوفر لهم الحكومة الكتب المدرسية دون مقابل في جميع أرجاء البلاد. |
< < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. | UN | ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد. |
Les magistrats sont nommés par une autorité exécutive; actuellement ils sont au nombre d'environ 156 dans l'ensemble du pays. | UN | وتعين إحدى الهيئات التشريعية القضاة. ويوجد في الوقت الراهن ٦٥١ قاضياً تقريباً في جميع أرجاء البلاد. |
La MINUCI aura un représentant dans chacun des comités de démobilisation qui seront créés dans tout le pays. | UN | وسيكون للبعثة ممثل في كل لجنة من لجان تسريح القوات التي ستُنشأ في جميع أرجاء البلاد. |
Il existe environ 12 langues locales parlées dans tout le pays. | UN | وهناك ٢١ لغة محلية تقريبا مستخدمة في جميع أرجاء البلاد. |
La MINUGUA, qui est active dans tout le pays, a joué un rôle important dans cette encourageante évolution. | UN | كما أن نشاط بعثة اﻷمم المتحدة في جميع أرجاء البلاد لعب دورا هاما في هذا التطور الواعد. |
Notre climat tropical permet la culture du cannabis dans tout le pays. | UN | ومناخنا المداري يسمح بزراعة القنب في جميع أرجاء البلاد. |
En dépit des problèmes de sécurité, les électeurs ont été nombreux à se rendre aux urnes dans tout le pays. | UN | ورغم الانشغالات الأمنية، كان نسبة الذين أدلوا بأصواتهم عالية في جميع أرجاء البلاد. |
Les pourparlers d'Ashkabad, par le groupe des < < 6 + 2 > > , avaient permis d'espérer une extension de la stabilité dans tout le pays. | UN | وقد أعطت محادثات أشغَبات التي أجرتها " مجموعة 6+2 " الأمل في احتمال أن يعم الاستقرار في جميع أرجاء البلاد. |
Le Programme pour les microentreprises, qui vise à encourager les entreprises du secteur privé dans tout le pays, constitue une des sources d'emploi à la Grenade. | UN | وأحد مصادر الدخل في غرينادا يتمثل في برنامج للمشاريع الصغيرة، الذي يهدف إلى تشجيع روح اﻷعمال التجارية في القطاع الخاص في جميع أرجاء البلاد. |
Les incursions de rebelles et les deux régimes militaires que j'ai mentionnés ont encouragé l'expansion de ces cultures et l'abus de drogues dangereuses dans tout le pays. | UN | ولكن إغارة المتمردين والنظامين العسكريين السالفي الذكر شجعت الزراعة على نطاق واسع وإساءة استخدام المخدرات الخطيرة في جميع أرجاء البلاد. |
La conduite de ces diagnostics a été interrompue plusieurs fois dans l'ensemble du pays en raison des retards de livraison du produit à Cuba; | UN | وقد تم أحيانا وقف مثل هذه التشخيصات في جميع أرجاء البلاد بسبب تأخير في وصول المنتج إلى كوبا؛ |
Avec le concours des hauts fonctionnaires de son ministère, le Ministre a ensuite entrepris de mobiliser le concours des agents hospitaliers dans l'ensemble du pays, indispensable au succès du projet. | UN | وقام وزير الصحة، بالتعاون مع كبار المديرين العاملين معه، بدعوة موظفي المستشفيات في جميع أرجاء البلاد إلى المشاركة وذلك لضمان دعمهم، وهو أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذا المشروع. |
Par exemple, cinq PME productrices de machines—outils ont constitué un consortium de vente et de services, avec six bureaux répartis dans l'ensemble du pays. | UN | فعلى سبيل المثال، أقامت خمسة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنتج أدوات اﻵلات جمعية للمبيعات والخدمات لها ستة مكاتب في جميع أرجاء البلاد. |
Les forces de la Guinée-Bissau assument désormais la tâche de maintenir la sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | وقد تولت قوات غينيا - بيساو مهمة توفير الأمن في جميع أرجاء البلاد. |
Pour superviser la mise en œuvre de ses décisions, la Cour a aussi établi deux commissaires indépendants chargés de contrôler la mise en œuvre des programmes donnant effet au droit à l'alimentation dans l'ensemble du pays. | UN | وللإشراف على تنفيذ أوامرها، عيّنت المحكمة أيضا مفوضين مستقلين لرصد تطبيق برامج لإعمال الحق في الغذاء في جميع أرجاء البلاد. |
Des trésors cachés à travers le pays où ils stockent de l'argent avant de le distribuer dans les banques. | Open Subtitles | مواقع مخفيّة لخزينة الدولة في جميع أرجاء البلاد حيث يُخزنون الأموال النقديّة قبل توزيعها للمصارف. |
Dans le cadre des activités de lutte contre la pauvreté encouragées par le Gouvernement, de jeunes Chinois ont, à petite échelle, créé 10 millions de fermes, d'exploitations forestières, de pâturages, de vergers et de moulins, partout dans le pays. | UN | واستجابة ﻷنشطة تخفيف وطأة الفقر التي تنادي بها الحكومة، قام الشباب في الصين بإنشاء ١٠ ملايين من المزارع الصغيرة ومراكز قطـــع اﻷخشاب والمراعي وبساتين الفاكهة والمطاحن في جميع أرجاء البلاد. |
En conséquence, le pays tout entier a connu des pénuries alimentaires. | UN | وأدى ذلك الى حدوث أزمات نقص في اﻷغذية في جميع أرجاء البلاد. |