Des États Membres ont noté qu'il conviendrait d'encourager la collaboration entre entités dans tout le système des Nations Unies. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أن هذا الشكل من التعاون بين الكيانات ينبغي أن يحتذى بــه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il suivrait les engagements dans tout le système des Nations Unies et donnerait des conseils, notamment en matière de bonne pratique. | UN | ويقوم المكتب برصد أوجه التشارك هذه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة ويوفر المشورة والدروس المستفادة من الممارسات الجيدة. |
C'est dans cette optique que le Haut-Commissariat applique une stratégie axée sur l'autonomisation des détenteurs de droits ainsi que sur la généralisation dans tout le système des Nations Unies de l'importance accordée aux questions concernant les minorités. | UN | وتساهم المفوضية في التصدي لهذه التحديات بواسطة استراتيجية تركز على تمكين أصحاب الحقوق، وكذلك على تعميم قضايا الأقليات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le souci accru des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies a donné un nouveau relief aux responsabilités du Centre pour les droits de l'homme. | UN | والاهتمام المتزايد بحقوق الانسان في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة قد أكد من جديد المسؤوليات المنوطة بمركز حقوق الانسان. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
L’Assemblée a prié le Secrétaire général d’inclure dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ القرار ﻹحصائيات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Afin d'institutionnaliser la prévention du génocide et d'encourager l'émergence d'une tradition de prévention dans tout le système des Nations Unies et au-delà, il a établi des contacts avec l'Union africaine, l'Organisation des États américains, y compris la Commission interaméricaine des droits de l'homme, et l'Union européenne. | UN | وسعيا إلى تعميم الاهتمام بمنع الإبادة الجماعية وتشجيع انتشار ثقافة الوقاية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وخارجها، أقام المكتب خطوط اتصال مع الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية، بما في ذلك لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والاتحاد الأوروبي. |
Faire une contribution, notamment par le biais d'un message vidéo, à la demi-journée de débats sur la promotion de l'intégration des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies, qui sera organisée chaque année dès mars 2012 ou 2013, selon ce que décidera le Conseil; | UN | تقديم مساهمة في حلقة النقاش التي تستغرق نصف يوم بشأن تعزيز تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، التي من المقرر عقدها على أساس سنوي، عن طريق رسالة بالفيديو إن أمكن، بدءاً من آذار/مارس 2012 أو 2013، حسبما يتراءى للمجلس؛ |
Le Conseil d'administration d'ONU-Femmes a accueilli avec satisfaction le Plan d'action et s'est félicité de son adoption par le CCS en tant que cadre de responsabilisation à appliquer dans tout le système des Nations Unies. | UN | 97 - وقد أشاد المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع خطة العمل، ورحب باعتمادها من قبل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق بوصفها إطار المساءلة الذي ينبغي تطبيقه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Promotion constante d'une approche du développement intégrant les droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies et dans les autres organisations gouvernementales internationales et régionales. | UN | 4 - مواصلة تعزيز النهج الإنمائي القائم على احترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : l'intégration des droits des femmes dans tout le système des Nations Unies (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: دمج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة (2)؛ |
Les organismes et institutions des Nations Unies ont joué un rôle important dans la mise en application des normes énoncées dans la Déclaration et dans les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme et dans l'intégration des droits autochtones dans tout le système des Nations Unies. | UN | 24 - وقد أدت وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة دورا هاما في تفعيل المعايير المنصوص عليها في الإعلان وغيره من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وفي تعميم مراعاة حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
S'agissant de la mise en place au Secrétariat d'un régime plus strict de contrôle des fournisseurs, le Comité de haut niveau sur la gestion-Réseau des achats a soumis une proposition visant à créer un cadre pour imposer des sanctions contre les fournisseurs suspects. Cette proposition contient des directives prévoyant l'instauration d'un mécanisme commun de traitement des fournisseurs suspects dans tout le système des Nations Unies. | UN | 36 - وفي إطار إنشاء نظام أكثر صرامة في الأمانة العامة للرقابة على البائعين، عُرض على شبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى اقتراح بوضع إطار لفرض الجزاءات على من يشتبه بهم من البائعين ويتضمن هذا الاقتراح مبادئ توجيهية لاستحداث آلية مشتركة للتعامل مع البائعين المشتبه بهم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
L'Union européenne appuie vivement le régime commun des Nations Unies et les avantages qu'il offre aux organisations participantes; ce régime favorise la cohésion et l'égalité dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بقوة النظام الموحد لﻷمم المتحدة والميزات التي يقدمها للمنظمات المشاركة؛ فهو يعزز التماسك والمساواة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle accordera également la priorité, comme il a été stipulé, aux liaisons avec d'autres sites Web de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وسيولي أيضا، حسب النص، أولوية عليا على إقامة وصلات بالمواقع اﻷخرى على الشبكة العالمية في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
10. Prie le Secrétaire général de rendre compte de l'application de la présente résolution à la Commission de la condition de la femme, à sa quarante-deuxième session, et à l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, en incluant dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes, dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. | UN | ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة مركز المرأة، في دورتها الثانية واﻷربعين، وإلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك عن طريق تقديم إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. | UN | وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
j) De coordonner les activités de promotion et de défense des droits de l'homme à l'échelle du système des Nations Unies; | UN | " )ي( تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Des exemplaires préliminaires des tableaux figurant en annexe de la révision de 1992 ont été distribués à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. | UN | ولقد أتيحت نتائج هذا التنقيح، من خلال توفير نسخ مقدمة من جداول المرفق، في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين. |