"في جميع البلدان تقريبا" - Traduction Arabe en Français

    • dans presque tous les pays
        
    • dans pratiquement tous les pays
        
    • dans la plupart des pays
        
    • dans la quasi-totalité des pays
        
    • à presque tous les pays
        
    • de presque tous les pays
        
    • de la quasi-totalité des pays
        
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    dans presque tous les pays l'espérance de vie s'est allongée de nombreuses années. UN وزاد متوسط العمر المتوقع في جميع البلدان تقريبا بسنوات عديدة.
    L'héroïne est également l'une des principales substances consommées dans l'ensemble des régions, puisque son abus est signalé dans presque tous les pays. UN ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا.
    En outre, on s’attend à ce que la croissance s’accélère dans pratiquement tous les pays en 1998 et à ce que la production augmente, dans l’ensemble, de plus de 3 %. UN كما يتوقع أن يتحسن النمو في جميع البلدان تقريبا في عام ١٩٩٨، إذ يتنبأ بزيادة عامة في الناتج تزيد على ٣ في المائة.
    dans pratiquement tous les pays, les femmes, qu'elles vivent en milieu urbain ou en milieu rural, ont beaucoup plus de risques que les hommes de ne pas avoir été à l'école. Ensemble UN ونسبة غير المتعلمات أكبر من نسبة غير المتعلمين في كل من المناطق الحضرية والريفية، في جميع البلدان تقريبا. النسب المئوية لمجموع أفراد الأسر المعيشية غير المتعلمين في المدن والريف، بحسب الجنس
    Toute politique de lutte contre la criminalité peut reposer sur la crainte du public qui réclame des mesures plus énergiques, et comme dans la plupart des pays les médias ont tendance à parler surtout des crimes violents, cela influe profondément sur l'attitude de la population. UN ويمكن أن يكون قلق عامة الناس، والمطالبة باتخاذ إجراءات أكثر صرامة، من الحوافز على وضع سياسة لمكافحة الجريمة، فوسائط الإعلام تنـزع في جميع البلدان تقريبا إلى التركيز على أعنف الجرائم، التي تؤثر تأثيرا قويا في تشكيل الرأي العام.
    L'amélioration des politiques structurelles s'imposait dans la quasi-totalité des pays, comme cela avait été convenu dans le Consensus de Monterrey. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Les conventions ont aujourd'hui enregistré plus de 7 200 ratifications et constituent le fondement des politiques dans presque tous les pays. UN وقد حصلت المعاهدات الآن على أكثر من 200 7 تصديق، وتشكل أسس السياسات في جميع البلدان تقريبا.
    La consommation des ménages a fortement augmenté, alimentée par la hausse des salaires réels et des pensions dans presque tous les pays. UN فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا.
    La vague de grèves et de manifestations qui a immédiatement suivi la dévaluation s'est rapidement affaiblie dans presque tous les pays. UN وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا.
    L'inégalité reste un obstacle majeur au développement durable dans presque tous les pays. UN ولا يزال عدم المساواة يشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية المستدامة في جميع البلدان تقريبا.
    85. Au début de la présente décennie, on s'intéressait beaucoup à la valorisation du capital humain, et en particulier à l'éducation, dans presque tous les pays. UN ٨٥ - تحظى تنمية الموارد البشرية، في هذه السنوات اﻷولى من العقد، باهتمام بالغ في جميع البلدان تقريبا.
    Ainsi, les programmes d'alphabétisation, qui étaient autrefois considérés comme des mesures provisoires ou d'urgence convenant principalement aux pays en développement, ont été institutionnalisés dans presque tous les pays, où ils représentent un élément essentiel du système de formation continue. UN وبالتالي، فإن برامج محو اﻷمية التي كان ينظر اليها فيما مضى على أنها تدابير طارئة أو انتقالية تناسب بشكل رئيسي البلدان النامية، اتجهت اﻵن الى اتخاذ شكل مؤسسي ودائم في جميع البلدان تقريبا.
    81. dans presque tous les pays d'Europe centrale et orientale, les Roms sont victimes de brutalités policières; il y a aussi des cas en Europe occidentale, mais ils sont ponctuels. UN ١٨- إن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد السكان الغجر تحدث في جميع البلدان تقريبا في أوروبا الوسطى والشرقية؛ وتحدث أيضا حالات عارضة في أوروبا الغربية.
    De l'avis du Comité, une réforme des systèmes d'administration de la justice pour mineurs s'imposait dans presque tous les pays dont les rapports avaient été examinés. UN وترى اللجنة أنه يلزم اصلاح قضاء اﻷحداث في جميع البلدان تقريبا التي تم بحث تقاريرها القطرية .
    L'économie mondiale, caractérisée en cette fin de siècle par le phénomène de la mondialisation, a connu ces dernières années une croissance générale dans presque tous les pays. UN وقد شهد الاقتصاد العالمي، الذي اتسم في نهاية القرن بظاهرة العولمة، نموا عاما في جميع البلدان تقريبا إبّان السنوات القليلة الماضية.
    Cette constatation est corroborée par les données relatives aux demandes des pays et à l'appui fourni, qui montrent que des activités liées à ce domaine d'intervention sont engagées dans pratiquement tous les pays bénéficiant de cet appui. UN وتؤيد هذا البيانات المتعلقة بالطلبات القطرية وبتركيز الدعم التي تظهر أن الممارسة المتعلقة بالفقر نشطة في جميع البلدان تقريبا التي تتلقى دعما من البرنامج الإنمائي.
    dans pratiquement tous les pays, le besoin se fait sentir d'urgence non seulement d'allouer des ressources plus importantes à l'enseignement mais également de revoir les programmes d'enseignement et de formation pour resserrer les liens avec le monde du travail, et de mettre au point des dispositifs qui permettent aux travailleurs de s'adapter à l'évolution des besoins sur le marché du travail. UN وتوجد حاجة ملحة في جميع البلدان تقريبا ليس لتخصيص موارد أكبر للتعليم فحسب بل أيضا لاستعراض برامج التعليم والتدريب بغية جعلها أوثق صلة بعالم العمل ووضع مشاريع تمكن العمال من التأقلم مع المتطلبات المتغيرة لسوق العمل.
    Bien que les femmes représentent plus de la moitié de l'électorat dans pratiquement tous les pays et qu'elles aient le droit de vote et soient éligibles dans presque tous les États Membres de l'ONU, elles sont toujours gravement sous-représentées parmi les candidates aux postes politiques. UN ورغم أن المرأة تمثل نصف الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا وأنها حصلت على الحق في التصويت وفي شغل المناصب في كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، فإنها لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل خطير فيما يتعلق بالمرشحين للمناصب العامة.
    Les économies d'Amérique du Sud, en particulier celles de l'Argentine, de l'Uruguay et du Venezuela, ont influé sur le taux de croissance régional moyen mais l'activité s'est ralentie dans la plupart des pays. UN وقد تأثر متوسط معدل النمو بالنسبة للمنطقة ككل باقتصادات بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما الأرجنتين، وأورغواي، وفنزويلا، ولكن النشاط الاقتصادي اتسم بالتباطؤ في جميع البلدان تقريبا.
    Les importations ont augmenté dans la quasi-totalité des pays. UN 56 - زاد حجم الواردات في جميع البلدان تقريبا.
    Cela est dû à divers facteurs communs à presque tous les pays. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    Les peuples autochtones de presque tous les pays ont pâti des conséquences de l'exploitation, de l'assujettissement et de la domination par les États à travers le monde. UN 5 - وتعاني الشعوب الأصلية في جميع البلدان تقريبا من آثار الاستغلال والاستعباد والهيمنة التي تمارسها الدول في جميع أنحاء العالم.
    La Conférence sur l'environnement et le développement a ouvert la voie aux entreprises en tant que < < partenaires du développement durable > > , ce qui était caractéristique de la décennie marquée par la déréglementation continue et la prééminence des forces du marché dans les politiques et lois de la quasi-totalité des pays. UN 18 - عندما مهّد الطريق في مؤتمر ريو لكي تضطلع الأعمال التجارية " بدور شريك في التنمية المستدامة " ، كان ذلك إيذانا بعقد من استمرار إلغاء الضوابط التنظيمية وهيمنة عوامل السوق في السياسات والقوانين في جميع البلدان تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus