"في جميع الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les cas
        
    • dans toutes les situations
        
    • en toutes circonstances
        
    • en tout état de cause
        
    • sur tous les cas
        
    • dans toutes les affaires
        
    • en aucun cas
        
    • dans tous les contextes
        
    • à chaque fois
        
    • pas toujours
        
    • en toute circonstance
        
    • à toutes les situations
        
    • dans chaque cas
        
    • pour tous les cas
        
    • en tout cas
        
    dans tous les cas, elles doivent obtenir l'autorisation de l'autorité judiciaire. UN ويجب عليهم في جميع الحالات الحصول على إذن من السلطة القضائية المعنية.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض.
    Il subira en outre, dans tous les cas, une peine d'incapacité absolue d'une durée de un à six ans. UN وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة، توقع عقوبة التجريد العام من اﻷهلية لمدة سنة إلى ست سنوات في جميع الحالات.
    Si ce plan devait être appliqué à tous les pays, des objectifs et des mesures valables dans toutes les situations devraient être adoptés. UN فإذا كان لا بد من تطبيق الإطار على جميع البلدان، يجب اختيار الأهداف والتدابير المناسبة في جميع الحالات.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن الاجهاض.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول المرأة على خدمات جيدة المستوى تعينها على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول المرأة على خدمات جيدة المستوى تعينها على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض.
    Pour ce qui est des prisonniers, elle dépendait de la coopération des autorités judiciaires, qui lui a été accordée dans tous les cas. UN وفي حالة السجناء، تعين عليها أن تعتمد على تعاون السلطات القضائية، وهو التعاون الذي لقيته في جميع الحالات.
    Mais, dans tous les cas, le principe de la proportionnalité doit être strictement respecté afin d'éviter toute violation du droit à la liberté d'expression. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    dans tous les cas, il a fourni de nombreux justificatifs. UN وقدمت الحكومة في جميع الحالات أدلة داعمة كثيرة.
    La transparence, considérée comme un principe fondamental, représente l’aspect le plus important du processus et s’applique dans tous les cas. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.
    dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. UN وينبغي في جميع الحالات تيسير حصول النساء على خدمات جيدة المستوى تعينهن على معالجة المضاعفات الناجمة عن اﻹجهاض.
    dans tous les cas, la défense a le droit d’interroger le témoin en dernier lieu. UN ● ومن حق الدفاع في جميع الحالات أن يكون آخر من يستجوب الشهود.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a, depuis lors, convenu que les références devaient être vérifiées dans tous les cas. UN وقد وافقت إدارة عمليات حفظ السلام منذ ذلك الحين على أن يتم إجراء الفحوص المرجعية في جميع الحالات.
    Selon une autre opinion, le paragraphe 4 devait être applicable dans tous les cas. UN وطبقا لرأي آخر، فإن الفقرة 4 ينبغي انطباقها في جميع الحالات.
    Parmi ceux qui la maintiennent, certains trouvent difficile de mettre en œuvre, dans tous les cas, les restrictions et les normes garantissant un procès équitable. UN وبقية البلدان التي لم تلغها، تجد صعوبة في ضمان مراعاة جميع القيود والمعايير التي تكفل المحاكمة العادلة في جميع الحالات.
    dans tous les cas, il doit exister un fait antérieur prévu par la loi. UN وصدور حكم نهائي هو متطلب أساسي في جميع الحالات المذكورة أعلاه.
    En outre, la séparation stricte de tous les jeunes détenus des adultes n'est pas nécessairement dans leur intérêt dans toutes les situations. UN ثم إن فصل جميع السجناء الصغار فصلاً تاماً عن السجناء البالغين لا يخدم مصالح السجناء الصغار في جميع الحالات.
    Nous soulignons l'importance du consentement de toutes les parties dans les opérations de maintien de la paix et réitérons la nécessité de respecter en toutes circonstances la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN ونؤكد أهمية موافقة جميع اﻷطراف في عمليات حفظ السلم، ونكرر تأكيد ضرورة احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية في جميع الحالات.
    en tout état de cause, les sanctions prononcées doivent être proportionnelles aux actes commis. UN ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة.
    i) Enquêter sur tous les cas dénoncés par les victimes, prévenir de nouvelles victimisations et de manière générale traiter les victimes avec respect; UN `1 ' التحقيق في جميع الحالات التي يبلّغ عنها الضحايا، ومنع الايقاع بمزيد من الضحايا، ومعاملة الضحايا باحترام؛
    Tout d'abord, on constate une pénurie générale de spécialistes compétents dans toutes les affaires portées devant le Tribunal. UN أولهما، النقص العام في المهنيين المؤهلين الذي هو أمر مشترك في جميع الحالات التي تُعرض على المحكمة.
    Les renseignements donnés ne doivent en aucun cas être contraires aux exigences de la sécurité physique et de la sûreté des personnes. UN وينبغي في جميع الحالات ألا تتعارض المعلومات التي يتم توفيرها مع تدابير الأمن والسلامة الماديين.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes, y compris par l'intermédiaire de dispositions législatives s'il y a lieu, pour mettre un terme aux châtiments corporels dans tous les contextes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حدٍ للعقاب البدني في جميع الحالات.
    Elles ont eu, presque à chaque fois, un impact négatif sur les exportations malaisiennes. UN وكانت لهذه الإجراءات آثار سلبية على صادرات ماليزيا في جميع الحالات تقريباً.
    En outre, les mécanismes qui sont mis en place pour enrayer ce fléau ne sont pas toujours à la hauteur. UN لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها.
    La République démocratique du Congo recommande à toutes les parties le strict respect des Accords de Madrid et d'Oslo, et de privilégier en toute circonstance les voies du dialogue sincère. La paix est le prix de la tolérance. UN وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية جميع اﻷطراف على أن تحترم بدقة اتفاقات مدريد وأوسلو وأن تعطى اﻷولوية في جميع الحالات للحوار الحقيقي فجائزة السلام تنال عن طريق التسامح.
    L'ONU doit s'employer concrètement à les intégrer à toutes les situations appropriées. UN وكذلك يتعين على اﻷمم المتحدة بذل جهود عملية من أجل ادماج المعوقين في جميع الحالات الملائمة.
    Elle a reçu dans chaque cas l'appui intégral et la participation active des organes du pouvoir populaire pendant les préparatifs et l'exécution de ces actions : UN وقد لقي الاتحاد دعما ومشاركة نشطة من أجهزة السلطة الشعبية في إعداد وتنفيذ تلك المبادرات، في جميع الحالات.
    La présomption d'innocence est mise en question par la prescription du code pénal qui requiert la détention préventive pour tous les cas où le penitenciara est stipulé. UN وأن فرض قانون العقوبات الحبس الوقائي في جميع الحالات التي ينص فيها على دخول مؤسسة إصلاحية قد قـوض افتراض البراءة.
    Deuxièmement, il existe en tout cas un principe de droit international universellement accepté, à savoir que les États ne sauraient prétendre que leur législation nationale, y compris leur constitution, les empêchent de respecter les obligations juridiques internationales. UN وثانيا، ﻷنه في جميع الحالات هناك مبدأ في القانون الدولي مقبول على نطاق عالمي يقضي بأنه لا يمكن للدول أن تدعي أن تشريعاتها الوطنية، بما في ذلك دساتيرها، تحول دون تقيدها بالالتزامات القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus