Des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. | UN | وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات. |
On donne, depuis 1997, des cours sur les droits de la personne dans tous les établissements d'enseignement et, plus récemment, des cours sur les droits de l'enfant sont venus s'y ajouter. | UN | وقد وُضعت دورات عن حقوق الإنسان في جميع المؤسسات التعليمية منذ عام 1997، وأُدخلت مؤخراً دورات عن حقوق الطفل. |
Sur mes instructions, le Gouvernement va élaborer un modèle de plan intégré pour inculquer aux jeunes dans tous les établissements d'enseignement les valeurs que je viens d'évoquer. | UN | وأكلف الحكومة بوضع خطة شاملة لكفالة ترسيخ هذه القيم في الشباب في جميع المؤسسات التعليمية. |
Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. | UN | وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين. |
Le Népal a besoin de quotas progressifs puisqu'ils ont surtout pour but d'instaurer progressivement une représentation égale des femmes et des hommes au sein de toutes les institutions. | UN | إن نيبال بحاجة إلى حصص متدرجة، لأن المقصود بها أساسا بناء تمثيل متعادل للمرأة بالتدريج في جميع المؤسسات. |
Néanmoins, il n'y a pas dans les faits d'indication systématique que le remplacement escompté soit en cours à l'échelle du système dans toutes les organisations. | UN | غير أنه لا توجد أدلة منتظمة على أن الاستبدال المتوقع يتم فعلاً على نطاق المنظومة في جميع المؤسسات. |
Les Etats parties devraient veiller à ce que le principe énoncé dans cette disposition soit respecté dans toutes les institutions et tous les établissements placés sous leur juridiction et où des personnes sont retenues. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص. |
On a introduit la fonction de psychologue social dans tous les établissements scolaires. | UN | واستُحدثت وظيفة الأخصائي النفسي الاجتماعي في جميع المؤسسات المدرسية. |
La KFOR et la MINUK ont pris les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité des étudiants et du corps enseignant dans tous les établissements d'enseignement. | UN | واتخذت قوة كوسوفو والبعثة الترتيبات اللازمة لتوفير الأمن للموظفين والطلاب في جميع المؤسسات التعليمية. |
Depuis 1993, le Ministère effectue des enquêtes pour établir la proportion des femmes qui occupent les plus hautes fonctions dans tous les établissements d'enseignement. | UN | ومنذ عام 1993، قامت الوزارة برصد النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن أعلى المناصب في جميع المؤسسات التعليمية. |
Toutefois, on a continué d'enseigner le russe dans tous les établissements d'enseignement, et l'on dénombre quelque 1 700 écoles où l'enseignement se déroule à la fois en russe et en turkmène. | UN | غير أن الروس ظلوا يتعلمون في جميع المؤسسات التعليمية ويوجد نحو 1700 مدرسة تعلِّم باللغتين الروسية والتركمانية. |
L'adoption, en 1999, d'un programme prescrivant l'organisation, dans tous les établissements d'enseignement, d'une campagne d'information sur les droits de l'individu a généré un intéret considérable. | UN | واعتماد برنامج في عام 1999 لشن حملة إعلامية لحقوق الإنسان في جميع المؤسسات التعليمية ولد زخما كبيرا. |
Enfin, l'instruction religieuse est enseignée dans tous les établissements, sauf dispense des parents. | UN | وفي الختام، تدرّس التربية الدينية في جميع المؤسسات ما لم يطلب الآباء الإعفاء من ذلك. |
En outre, le Comité européen pour la prévention de la torture est également autorisé à enquêter directement sur les conditions de détention dans tous les établissements pénitentiaires italiens. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسمح أيضاً للجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب بأن تحقق على نحو مباشر في أحوال الحبس في جميع المؤسسات العقابية الايطالية. |
Les garçons et les filles sont accueillis dans tous les établissements d'enseignement, y compris d'enseignement professionnel, sur un pied d'égalité. | UN | ويُقبل الفتيان والفتيات في جميع على قدم المساواة في جميع المؤسسات التعليمية التي تشمل برامجها التدريب المهني. |
dans tous les organismes, le processus de recrutement devrait périodiquement être examiné de près par les organes de surveillance internes et externes. | UN | وينبغي أن تخضع عملية استقدام الموظفين في جميع المؤسسات لتدقيق منتظم من الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية. |
:: Renforcer le Haut-Conseil des comptes et lui donner les moyens de procéder à un bilan financier et administratif systématique de toutes les institutions publiques; | UN | :: تقوية المجلس الأعلى للحسابات وتمكينه من القيام بالمراجعة المالية والإدارية في جميع المؤسسات العامة بشكل منتظم. |
6. L'étude couvre l'application des normes IPSAS, dans toutes les organisations participantes ayant accepté le statut du CCI, entre 2006 et le premier semestre 2010. | UN | 6- يشمل هذا الاستعراض تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في جميع المؤسسات المشارِكة في الفترة ما بين العام 2006 ومنتصف العام 2010(). |
Les Etats parties devraient veiller à ce que le principe énoncé dans cette disposition soit respecté dans toutes les institutions et tous les établissements placés sous leur juridiction et où des personnes sont retenues. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص. |
88.39 Interdire toute forme de châtiments corporels sur les enfants, dans tous les contextes, et promulguer une loi dans ce sens (Slovénie); | UN | 88-39- أن تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع المؤسسات وأن تسن قانوناً لتحقيق هذه الغاية (سلوفينيا)؛ |
27. Le Comité des droits de l'enfant a dit de nouveau craindre que les châtiments corporels ne soient un phénomène très répandu dans tous les aspects de la vie des enfants et a engagé la Mongolie à adopter une loi visant à prévenir toutes les formes de châtiment corporel infligées aux enfants comme méthode disciplinaire dans tous les milieux, et à y mettre un terme. | UN | 27- وأكدت لجنة حقوق الطفل من جديد قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية في جميع المؤسسات التي يعيش فيها أطفال. وحثت اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات لمنع جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال بوصفها وسيلة من وسائل التأديب في جميع المؤسسات(74). |
Des instruction en la matière ont été introduites dans les stages de formation des policiers et dans les programmes de tous les établissements dispensant une formation de base. | UN | وتم إدراج التدريب في هذا الصدد في دورات دراسية لضباط الشرطة وفي المناهج الدراسية في جميع المؤسسات التدريبية الأساسية. |
D'autres propositions avaient trait à la nécessité d'assurer une représentation minimum des différentes communautés dans l'ensemble des institutions du pays et de garantir le respect non seulement des droits individuels mais aussi des droits collectifs à la terre et à la culture. | UN | وأشارت اقتراحات أخرى بضرورة وجود تمثيل أدنى لمختلف الجماعات في جميع المؤسسات داخل بلد ما، واحترام الحقوق الفردية فضلاً عن الحقوق الجماعية في الأرض والثقافة. |
En outre, l'obligation de couverture est devenue plus uniforme pour toutes les institutions financières. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت الشروط المتعلقة بالاحتياطي أكثر تجانسا في جميع المؤسسات المالية. |
4. Prévenir la surpopulation des prisons; mettre en place des installations sanitaires de base dans l'ensemble des établissements pénitentiaires. | UN | 4 - الحيلولة دون اكتظاظ السجون؛ وتوفير مرافق صرف صحي تراعي المعايير العامة في جميع المؤسسات الإصلاحية. |