Assurer la coordination des activités de plaidoyer et des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies pour le développement. | UN | :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Assurer la coordination des activités de plaidoyer et des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies pour le développement. | UN | :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il convient d'élargir la définition de la corruption, qui est limitée à des avantages matériels et à des personnes occupant certains postes et détenant certains pouvoirs dans l'appareil d'État. | UN | ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة. |
:: Dispenser des cours de formation et octroyer des ressources et des fonds au personnel du système de justice pénale; | UN | :: توفير التدريب والموارد والتمويل للعاملين في جهاز القضاء الجنائي |
Commandant adjoint chargé du renseignement et de la sécurité au sein de la VRS | UN | قائد مساعد في جهاز الاستخبارات والأمن بالأركان العامة لجيش صرب البوسنة |
Améliorer l'efficacité du programme de travail de l'ONUDI et renforcer la contribution de l'Organisation au système de développement des Nations Unies. | UN | تحسين فعالية برنامج عمل اليونيدو وتعزيز مساهمة المنظمة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
On n'est pas sûr que l'accord soit totalement réalisé au sein du système des Nations Unies pour le développement sur les moyens d'éliminer la pauvreté dans le pays considéré. | UN | وليس واضحاً ما إذا كان في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي توافق في الآراء حول طريقة القضاء على الفقر في البلد المعني. |
b) Application des directives pour l'étude des politiques et procédures suivies par les organismes du système des Nations Unies pour le développement en matière de coopération technique entre pays en développement | UN | ' ب ' تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
De même, il n'y a pas de corruption généralisée de l'appareil judiciaire. | UN | وبالمثل، لا يوجد فساد عام في جهاز القضاء. |
À une température suffisamment basse du gaz de combustion, le mercure adsorbé sur les particules sera recueilli avec les particules dans un dispositif de collecte des particules. | UN | ومع انخفاض حرارة غازات المداخن بدرجة كافية، يتم جمع الزئبق الممتز على الجزيئات مع الجسيمات في جهاز تجميع الجسيمات. |
Il est également satisfaisant d'apprendre qu'il n'existe aucune discrimination à l'égard des filles dans le système éducatif. | UN | وقالت إنه من دواعي السرور أيضا معرفة عدم وجود تمييز ضد الفتيات في جهاز التعليم. |
:: Encourager l'excellence, sur les plans de l'administration et de la gestion, dans le système d'éducation. | UN | تشجيع التفوق الإداري والتنظيمي في جهاز التعليم. |
Aucun obstacle juridique ou administratif ne s'oppose aux femmes dans le système d'enseignement ukrainien. | UN | ولا توجد في أوكرانيا أية عوائق قانونية أو إدارية أمام المرأة في جهاز التعليم. |
La société ne veut plus tolérer l'impunité de ceux qui commettent ces crimes, quelle que soit leur position officielle dans l'appareil d'État. | UN | فلم يعد المجتمع على استعداد للتغاضي عن إفلات من يرتكبون هذه الجرائم من العقاب، أياً كان منصبهم الرسمي في جهاز الدولة. |
Il s'agit là de tout un ensemble de réformes sur le plan des institutions qui doivent entraîner des changements quantitatifs et qualitatifs dans l'appareil de l'État et en ce qui concerne le rôle dévolu à ses agents. | UN | وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها. |
i) D'acquérir l'ensemble des connaissances techniques sur la problématique hommes-femmes disponibles au sein du système de développement des Nations Unies; | UN | ' 1` تستفيد من جميع الخبرات التقنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية والمتوفرة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Pendant la période visée par l'accusation, M. Tolimir était commandant adjoint chargé du renseignement et de la sécurité au sein de l'état-major principal de l'armée des Serbes de Bosnie. | UN | وخلال الفترة المتصلة بالاتهام، شغل السيد توليمير منصب مساعد القائد في جهاز الاستخبارات والأمن التابع لجيش صرب البوسنة. |
Améliorer l'efficacité du programme de travail de l'ONUDI et renforcer la contribution de l'Organisation au système de développement des Nations Unies. | UN | تحسين فعالية برنامج عمل اليونيدو وتعزيز مساهمة المنظمة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
b) Application des directives pour l'étude des politiques et procédures suivies par les organismes du système des Nations Unies pour le développement en matière de coopération technique entre pays en développement | UN | ' ب ' تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات واﻹجراءات المتبعة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
L'experte indépendante se félicite des efforts déployés récemment pour régler le problème du manque de personnel qualifié au sein de l'appareil judiciaire. | UN | وقد رحَّبت الخبيرة المستقلة بالتطورات الأخيرة التي شهدها البلد فيما يتعلق بمعالجة مشكلة النقص في عدد العاملين المؤهلين في جهاز القضاء. |
Dans d'autres disciplines liées à l'ingénierie, il est possible de prendre un composant prêt à l'emploi en sachant qu'il est compatible avec ceux qui sont déjà utilisés dans un dispositif. | UN | وفي ميادين هندسية أخرى، يمكن أخذ أي مكون من على الرف ومعرفة أنه يتواءم مع المكونات المستعملة أصلاً في جهاز ما. |
En particulier, un ferme appui a été exprimé en faveur des propositions tendant à établir des dossiers de projets réussis, à dresser des listes d'experts et à échanger des bases de données avec d'autres systèmes informatiques des organismes des Nations Unies s'occupant de développement. | UN | أما المقترحات الداعية إلى تجميع بيانات عن الخبرات الناجحة، وإعداد قوائم بالخبراء، وتبادل قواعد البيانات مع نظم أخرى في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فقد حظيت بتأييد قوي بوجه خاص. |
Le plan vise l'objectif ambitieux de recruter 5 000 femmes dans les services de police d'ici à 2014, contre 1 370 actuellement. | UN | وتتضمن الخطة هدفا طموحا، ألا وهو زيادة عدد المجندات في جهاز الشرطة من 375 1 امرأة حاليا إلى 000 5 امرأة بحلول عام 2014. |
Le 1er juin 2007, le conseil a informé le Comité que si le frère du requérant n'était pas intervenu auprès d'un membre haut placé du Service de renseignements iranien avant l'arrivée du requérant à Téhéran puis durant sa détention, tout de suite à son arrivée, le requérant aurait été torturé voire exécuté. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه التي أعقبت مباشرة وصوله لدى موظف رفيع في جهاز الاستخبارات الإيراني. |