De même, il convient de souligner que le CCDH peut s'autosaisir en cas de violation des droits de l'homme. | UN | 46 - ويجدر بالذكر أيضا أنه يمكن اللجوء إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Les femmes peuvent faire appel à la médiation au niveau des villages en cas de violation de leurs droits ou porter plainte devant les tribunaux du peuple. | UN | ومضت تقول إنه يمكن للمرأة أن تبحث عن وساطة على صعيد القرية في حالات انتهاك حقوقها، أو أن تتقدم بشكوى إلى محكمة الشعب. |
Normes et pratiques des Nations Unies en cas de violation des droits de l'homme par des agents des forces de l'ordre. | UN | معايير وممارسات الأمم المتحدة في حالات انتهاك الشرطة لحقوق الإنسان. |
Elle reconnaît aussi le droit des citoyens à un environnement sain et sûr, le droit d'être protégé contre la pollution de l'environnement et les déséquilibres écologiques et le droit d'ester en justice en cas de violations de ces droits. | UN | ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق. |
De plus, en plaidant, par des manœuvres peu convaincantes, pour le retrait des tireurs embusqués de la ligne de contact et pour la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, l'Arménie montre une nouvelle fois qu'elle a la mémoire courte. | UN | وعلاوة على ذلك، تمضي الدعاية الأرمينية في غفلتها المعهودة إذ تحتج دون إقناع بأهمية المقترحات المتعلقة بسحب القناصة من خط التماس وإنشاء آلية للتحقيق في حالات انتهاك وقف إطلاق النار. |
Le Groupe de travail a également noté avec préoccupation que les autorités ne prenaient pas les mesures voulues dans les cas de violation des droits fondamentaux des femmes, y compris les cas de sévices sexuels. | UN | وأعرب الفريق العامل أيضا عن قلقه إزاء تقاعس السلطات عن اتخاذ التدابير الملائمة في حالات انتهاك حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك تعرضها للاغتصاب. |
Ce droit peut également être exercé en cas de violation des normes des Nations Unies ou de celles qui s'appliquent aux droits de l'homme. | UN | ويمكنها أيضا ممارسة هذا الحق في حالات انتهاك معايير الأمم المتحدة أو قواعد حقوق الإنسان. |
La Commission nationale devrait également prévoir des mécanismes destinés à garantir que ces sociétés auront à rendre des comptes en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وينبغي للجنة الوطنية كذلك أن تضمن توفر آليات تضمن مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
F. Recours en cas de violation du droit à la santé | UN | واو- سُبل الانتصاف في حالات انتهاك الحق في الصحة |
95. Des membres ont cherché à savoir si la Convention pouvait être invoquée en cas de violation des droits des femmes et quelle était la relation entre la législation nationale et la Convention. | UN | ٩٥ - وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كان من الممكن الاستناد الى الاتفاقية في حالات انتهاك حقوق المرأة وعن العلاقة بين التشريعات الوطنية والاتفاقية. |
Le Comité recommande également que la législation sur le travail des enfants soit appliquée, que les services d'inspection du travail soient renforcés et que des sanctions soient imposées en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وبتعزيز إدارات تفتيش العمل وفرض عقوبات في حالات انتهاك تلك القوانين. |
Le Comité recommande également que la législation sur le travail des enfants soit appliquée, que les services d'inspection du travail soient renforcés et que des sanctions soient imposées en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وبتعزيز إدارات تفتيش العمل وفرض عقوبات في حالات انتهاك تلك القوانين. |
Le projet contient également des dispositions relatives à la mise en place d'un conseil national de lutte contre la discrimination, qui sera une instance gouvernementale habilitée à enquêter sur les cas de discrimination et à imposer des sanctions en cas de violation de cette loi. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بإنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز، يكون هيكلاً حكومياً قادراً على التحقيق في حالات التمييز وتطبيق جزاءات في حالات انتهاك هذا القانون. |
Le Comité recommande également que la législation sur le travail des enfants soit appliquée, que les services d'inspection du travail soient renforcés et que des sanctions soient imposées en cas de violation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الطفل، وبتعزيز إدارات تفتيش العمل وفرض عقوبات في حالات انتهاك تلك القوانين. |
K. Intervention en cas de violations systématiques et massives du droit international | UN | كاف - التدخل في حالات انتهاك القانون الدولي بصورة منتظمة وواسعة النطاق |
VII. Enquêtes pénales et poursuites engagées en cas de violations des droits | UN | سابعاً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان |
89. Dans la plupart des cas, l'impunité résulte des faiblesses et des carences d'un système juridique peu disposé ou impuissant à prendre les mesures nécessaires pour enquêter sur les violations des droits de l'homme, y compris les violations au droit de la vie, et à en poursuivre les auteurs. | UN | 89- والإفلات من العقاب في معظم الحالات هو نتيجة ضعف وعدم كفاية نظام القضاء الذي يكون إما متردداً أو عاجزاً عن التحقيق والمقاضاة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة. |
En outre, dans le pays il y aurait peu de médecins légistes indépendants qui seraient en mesure de contester les rapports officiels de l'Institut ou qui procéderaient à des examens impartiaux dans les cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأفيد كذلك أن قلة من اﻷطباء الشرعيين المستقلين في البلد هي التي تستطيع انكار حجية التقارير الرسمية للمعهد أو التي تستطيع أن تقوم بفحوص محايدة في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
7. Prendre des mesures appropriées pour assurer aux membres des communautés roms des recours efficaces et faire en sorte que justice soit pleinement et rapidement rendue dans les affaires concernant des violations de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Elle est chargée d'examiner les situations d'atteinte aux droits de l'homme constatées ou portées à sa connaissance et d'entreprendre toute action appropriée en la matière. | UN | وهي مكلفة بالنظر في حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تعاينها أو تُحاط علماً بها وباتخاذ أي إجراء ملائم في هذا المجال. |
64. en cas de situations de violation des droits de l'homme ou d'absence de coopération demandant l'attention du Conseil, les principes d'objectivité, de nonsélectivité, d'élimination de toute inégalité de traitement et de toute politisation devraient s'appliquer. | UN | 64- في حالات انتهاك حقوق الإنسان أو عدم التعاون التي تقتضي من المجلس إيلاءها اهتمامه، ينبغي تطبيق مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية وعدم الكيل بمكيالين وتَجَنُّب التسييس. |
Outre les droits et directives énoncés dans le texte, la Constitution établit une série de ressources juridiques et de mécanismes à invoquer en cas d'infraction pour restaurer les droits reconnus. | UN | وبالإضافة إلى الحقوق والمبادئ التوجيهية الواردة في النص، حدد الدستور في سبيل استعادة الحقوق المنتهكة، سلسلة من الموارد والآليات القانونية التي يمكن الاستناد إليها في حالات انتهاك الحقوق المكتسبة. |
L'Union défend également et protège ses membres dans les cas de violations de la loi ou des politiques par ces institutions. | UN | ويدافع الاتحاد أيضا عن أعضائه ويحميهم في حالات انتهاك القانون أو السياسات من جانب هذه المؤسسات. |
Conformément à la recommandation du comité CERD, la Commission est habilitée à mener des enquêtes sur des cas de violation des droits de l'homme. | UN | 111 - وعملا بتوصية لجنة القضاء على التمييز العنصري، يحق للجنة الوطنية إجراء تحقيقات في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Le Président du Comité a annoncé que le Groupe d'experts avait enquêté sur les affaires de violation de l'embargo sur les armes signalées. | UN | وأعلن رئيس اللجنة أن فريق الخبراء يحقق في حالات انتهاك حظر توريد السلاح المبلّغ عنها. |
A. Enquêtes sur les cas de violation des droits de l'homme 91 — 100 23 | UN | ألف- التحقيق في حالات انتهاك حقوق الانسان ١٩ - ٠٠١ ٢٢ |