Le HCDH a organisé des cours sur les droits de l'homme à l'intention de 60 étudiants de l'Université Kofi Annan. | UN | وقدمت المفوضية السامية دورات دراسية في حقوق الإنسان ل60 طالباً في جامعة كوفي عنان. |
Réduire ces décalages et finir par les combler afin de limiter leurs effets néfastes sur les droits de l'homme est un problème global que les Nations Unies doivent contribuer à résoudre. | UN | ويشكل تضييق هذه الثغرات وسدُّها في نهاية المطاف للحد من تأثيرها السلبي في حقوق الإنسان تحدياً عالمياً يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً في مواجهته. |
Un certain nombre d'États du Pacifique qui mènent actuellement des négociations commerciales s'intéressent également aux évaluations de l'incidence sur les droits de l'homme. | UN | وتبدي العديد من دول المحيط الهادئ التي تُجري حالياً مفاوضات متصلة بالتجارة اهتماماً كذلك بتقييم الأثر في حقوق الإنسان. |
:: Héberge la seule bibliothèque publique spécialisée en droits de l'homme en Cisjordanie; | UN | :: لديها المكتبة العامة الوحيدة المتخصصة في حقوق الإنسان في الصفة الغربية؛ |
Avocat, spécialisé dans les droits de l'homme et le droit pénal. | UN | محام متخصص في حقوق الإنسان والقانون الجنائي. |
Rapport sur les implications de la libéralisation pour les droits de l'homme | UN | تقرير عن الآثار المترتبة في حقوق الإنسان على التوجه نحو الليبرالية |
La Commission devrait se poser la question suivante : la communauté internationale est-elle jamais parvenue à obtenir une amélioration réelle de l'exercice des droits fondamentaux en dressant des bilans de conduite et en se livrant à une surveillance importune? | UN | وينبغي أن تعكف اللجنة على التأمل فيما إذا كان المجتمع الدولي قد أفلح على الإطلاق في إحداث تحسين حقيقي في حقوق الإنسان بإعطاء بطاقات تقرير أو بإجراء مراقبة تدخلية. |
Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général concernant l'incidence négative des crises économiques et alimentaires actuelles sur les droits de l'homme. | UN | إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان. |
Des études d'impact sur les droits de l'homme doivent être menées plus systématiquement; | UN | وتقييمات الأثر المترتب في حقوق الإنسان يجب أن تُنجَز بشكل أكثر انتظاما؛ |
1981 Chargé de cours à l'Université d'Oslo sur les droits de l'homme. | UN | منذ 1981: محاضر بجامعة أوسلو، متخصص في حقوق الإنسان |
Des journées d'études sur les droits de l'homme et le droit humanitaire sont régulièrement organisées et leurs travaux ont été publiés. | UN | وتنظَّم أيام تدارس في حقوق الإنسان والقانون الإنساني بصورة منتظمة، وقد تم نشر ما جرى من أعمال خلالها. |
Il a été proposé des manuels sur les droits de l'homme au comité consultatif chargé de mettre au point un programme d'enseignement des droits de l'homme à l'université. | UN | واقتُرحت كتب تعليمية بشأن حقوق الإنسان على الهيئة الاستشارية المنشأة لوضع منهاج في حقوق الإنسان للدراسات الجامعية. |
Octobre 1995 Séminaire sur les droits de l'homme : Belgique, France, Luxembourg; certificat. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 1995 حلقة دراسية في حقوق الإنسان: بلجيكا وفرنسا ولكسمبرغ؛ شهادة. |
2001 Certificat de participation sur les droits de l'homme (HCNU). | UN | شهادة المشاركة في حقوق الإنسان. الجوائز التكريمية |
Impact sur les droits de l'homme de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce: rapport de la Haut-Commissaire | UN | تأثير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في حقوق الإنسان: تقرير المفوضة السامية |
:: Professeur invité, EMA, European Master's Degree en droits de l'homme et démocratisation, Venise (Italie) | UN | :: أستاذ زائر في إطار برنامج الماجستير الأوروبي في حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية، البندقية، إيطاليا |
Études spécialisées en droits de l'homme, droit des réfugiés et droit international humanitaire. | UN | دراسات متخصصة في حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الدولي الإنساني. |
iv) Mettre au point des programmes spécialisés dans les droits de l'homme au niveau du master et du doctorat dans diverses disciplines et domaines d'étude; | UN | وضع برامج ماجستير ودكتوراه متخصصة في حقوق الإنسان في حقول تخصُّص وتعلُّم متنوعة؛ |
Ces organisations non gouvernementales affirment que les accords de l'OMC ont eu des conséquences néfastes pour les droits de l'homme. | UN | وتدعي تلك المنظمات غير الحكومية أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية أثرت تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان. |
Mme Begum demande si la Constitution révisée abordera la question de l'égalité des droits fondamentaux entre les hommes et les femmes en vue d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à la vie publique. | UN | وسألت عما إذا كان الدستور المنقح سيعالج المساواة في حقوق الإنسان بين الرجل والمرأة ليتسنى وصول المرأة إلى الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
L'UNESCO s'efforçait de contribuer davantage à la réalisation de tous les droits de l'homme par l'éducation et la recherche et dans ses domaines de compétence. | UN | وتسعى إلى زيادة مساهمتها في حقوق الإنسان برمتها من خلال التعليم والبحوث وفي مجالات اختصاصها. |
Maîtrise de droits de l'homme de l'Institut des droits de l'homme de l'Université Complutense de Madrid. | UN | درجة الماجستير في حقوق الإنسان من معهد حقوق الإنسان في جامعة كومبلوتنسيه، مدريد؛ |
Alda Facio est juriste, écrivain et experte internationale sur les droits fondamentaux de la femme, la violence fondée sur le sexe et l'analyse des sexospécificités. | UN | ألدا فاشيو هي كاتبة ومحامية وخبيرة دولية في حقوق الإنسان فيما يتصل بالمرأة والعنف بين الجنسين والتحليل الجنساني. |
Toutefois, lorsque aucune solution n'a été trouvée le requérant peut engager une procédure civile auprès du tribunal chargé de l'examen des plaintes relatives aux droits de l'homme; | UN | ومع ذلك، يمكن رفع دعاوى مدنية أمام محكمة إعادة النظر في حقوق الإنسان في الحالات التي لا تتم فيها تسوية شكوى ما؛ |
Les mesures de lutte contre la traite ne devraient pas porter atteinte aux droits fondamentaux et à la dignité des personnes et, en particulier, aux droits des personnes victimes de la traite, des migrants, des personnes déplacées, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ولا ينبغي أن تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، وبخاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء. |