Un sixième homme les aurait rejoints vers 2 heures du matin. | UN | وانضم إليهم رجل سادس في حوالي الساعة الثانية صباحا. |
Hier soir, vers 22 h 30, j'ai prêté serment et suis devenu Président des États-Unis. | Open Subtitles | الليلة الماضية في حوالي الساعة 10: 30 اديت اليمين كرئيس الولايات المتحدة |
En Afrique australe, une formation interinstitutions complétée par un programme régional est en cours dans une dizaine de pays environ. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، تتواصل المبادرات التدريبية المشتركة بين الوكالات في حوالي 10 بلدان، يكمّلها برنامج إقليمي. |
Après des doses de 4 Gy, la stérilité se manifeste dans environ 30 % des cas. | UN | ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي. |
Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. | UN | ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما. |
Douze millions de personnes sont touchés par la leishmaniose dans près de 98 pays. | Open Subtitles | ـ12 مليون شخص مصابون الآن بداء الليشمانيات في حوالي 98 دولة. |
... à environ 22 h 30, GMT moins 4 h. | Open Subtitles | في حوالي العاشرة والنصف ليلاً ، ليلة البارحة |
Le corps fut trouvé ce matin par un groupe de chasseurs aux environs de six heures. | Open Subtitles | تم العثور على جثة صباح اليوم من قبل مجموعة من الصيادين في حوالي الساعة 06: |
- Bonne journée, chérie. Je rentrerai vers 18 h 30. | Open Subtitles | سأعود للمنزل في حوالي السادسة و النصف حسناً |
C. A. avait quitté le club vers quatre heures du matin mais y était retourné vers six heures et s'était rendu dans une pièce séparée. | UN | النادي حوالي الرابعة صباحا لكنه عاد في حوالي السادسة صباحا واتجه إلى غرفة منفصلة. |
vers 10 heures, une explosion a été entendue dans une rue parallèle à près de 600 mètres de l'endroit où se situent les bureaux. | UN | في حوالي الساعة العاشرة، سُمِع دوي انفجار في شارع مواز على بعد حوالي 600 متر من مباني مكتب الوزارة. |
des grandes sociétés de négoce vers 1980 | UN | لكبريات الشركات التجارية في حوالي سنة 1980 |
vers 23 heures, un médecin indépendant l'aurait examiné, et aurait demandé aux policiers de le transférer à l'hôpital. | UN | ويقال إن طبيبا محايدا قد فحصه في حوالي الحادية عشرة مساءً وإنه طلب من ضباط الشرطة نقله إلى المستشفى. |
Cette idée a été reprise dans une centaine de pays, dont bon nombre sont en Afrique. | UN | وتطبق هذه الفكرة الآن في حوالي 100 بلد، يوجد العديد منها في أفريقيا. |
Après des doses de 4 Gy, la stérilité se manifeste dans environ 30 % des cas. | UN | ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي. |
Selon les renseignements fournis dans les réponses reçues, des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme sont présentes dans environ deux tiers des États participant au questionnaire. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة في الردود الواردة، توجد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في حوالي ثلثي الدول المشمولة بالدراسة. |
dans quelque 60 à 70 % des cas, les allégations en question se sont révélées sans fondement. | UN | ويتضح من هذه التحقيقات أن الاتهامات الموجهة لا أساس لها في حوالي ٦٠ إلى ٧٠ في المائة من القضايا. |
dans quelque 78 pays, l'Entité a appuyé les partenaires nationaux et les équipes de pays des Nations Unies en les faisant bénéficier de son expertise technique, notamment pour les aider à prendre en compte cette problématique. | UN | وعلى الصعيد القطري، دعمت الهيئة عمل الشركاء الوطنيين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في حوالي 78 بلداً من خلال توفير الخبرة التقنية، بما في ذلك في مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Fondé sur une approche concernant le cycle électoral, il est accordé dans près de la moitié des actuels projets du PNUD. | UN | ويتخذ هذا الدعم شكل نهج `الدورة الانتخابية ' ، وهذا ما يتجلى في حوالي نصف مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحالية. |
Elle a commencé à afficher sur son site Web des résultats préliminaires détaillés par bureaux de vote à environ 1 h 30, mais elle s'est heurtée à des problèmes techniques. | UN | وشرعت في إعلان النتائج الأولية للانتخابات، مفصلةً بحسب مكاتب الاقتراع، على موقعها الشبكي في حوالي الساعة 1:30 غير أنها اصطدمت بصعوبات فنّية في أثناء قيامها بذلك. |
Sa famille aurait été informée de sa détention 15 jours après son arrestation, et sa femme a été autorisée à le voir aux environs du 20 avril. | UN | وقيل إن أسرته قد علمت باعتقاله بعد 15 يوما من توقيفه وسمح لزوجته بزيارته في حوالي 20 نيسان/أبريل. |
M. al-Hulaibi est rentré à son domicile et en est ressorti aux alentours de 10 heures pour assister à une manifestation qui se tenait non loin de là. | UN | وعاد السيد الحليبي إلى بيته ثم غادره مرة أخرى في حوالي العاشرة صباحاً لمشاهدة احتجاجات كانت تجري في مكان قريب. |
Le signal de la Protomolécule est apparu à peu près au même moment quand la Terre et Mars ont commencé à se tirer dessus au-dessus de la Station Ganymède. | Open Subtitles | وقت هذا الصراخ لجزيء بروتو في حوالي نفس الوقت الذي الأرض والمريخ بدأو اطلاق النار على بعضهم البعض على محطة غانيميد |
Environ 50 000 personnes ont participé à près de 30 manifestations, et l'on compte plus de 150 interventions dans les médias. | UN | وقد شارك نحو 000 50 شخص في حوالي 30 فعالية وتجاوز عدد الظهور الإعلامي الرقم 150. |
Le Conseil a également examiné de près 114 demandes de subvention et a entendu 11 représentants d'organisations qui exécutent 48 projets. | UN | ونظر المجلس أيضا في حوالي ١١٤ طلبا للحصول على إعانات، واستمع الى ١١ ممثلا لمنظمات تنفذ ٤٨ مشروعا. |
Devalos veut me parler de quelque chose. Il va passer vers 10 h. | Open Subtitles | يريد ديفالوس الحديث معي عن شيء ما سيحضر في حوالي العاشرة |
L'humanité se trouve aux prises avec des problèmes environnementaux très critiques, parmi lesquels figure la pollution de l'air, responsable d'environ 7 millions de morts par an. | UN | وأشار إلى أن تلوث الهواء من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية، حيث يتسبب في حوالي 7 ملايين حالة وفاة في السنة. |
Par exemple, le Service de l'administration du personnel et du contrôle de l'application des décisions administratives a dû examiner quelque 8 000 formules relatives aux indemnités pour charges de famille, qui portaient sur une période de trois ans. | UN | فقد تعين مثلا على دائرة إدارة ورصد الموظفين التابعة لمكتب تنظيم الموارد البشرية أن تعيد النظر في حوالي ٠٠٠ ٨ استمارة من استمارات بــدل اﻹعالــة الــتي تغطــي فــترة تعــود الــى ثــلاث سنــوات مضــت. |