"في رأي المقرر" - Traduction Arabe en Français

    • de l'avis du Rapporteur
        
    • selon le Rapporteur
        
    31. de l'avis du Rapporteur spécial, il est incontestable que beaucoup de personnes ont disparu pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٣١ - في رأي المقرر الخاص أنه لا مجال للشك في أن العديد من اﻷشخاص قد اختفوا أثناء الاحتلال العراقــي للكويت وفي أعقابه.
    Le Gouvernement pourrait ainsi mettre à profit les compétences dont disposent ces derniers dans deux domaines qui, de l'avis du Rapporteur spécial, méritent une attention particulière. UN وبالتالي تكون الحكومة قد استفادت من خبرتهما في هذين المجالين، الجديرين بأن يوليا اهتماماً خاصاً في رأي المقرر الخاص.
    C'est en vertu de cette distinction judicieuse que la non-admission n'entre pas, de l'avis du Rapporteur spécial, dans le champ du présent sujet. UN ووفقا لهذا التمييز الدقيق، فإن رفض السماح بالدخول لا يندرج، في رأي المقرر الخاص، في نطاق هذا الموضوع.
    La première consiste à proposer des projets d'article, à titre provisoire, qui reflètent certains éléments de la doctrine, même si, de l'avis du Rapporteur spécial, il présentent une ou plusieurs imperfections. UN وأولها وضع مشاريع مواد، بصورة مؤقتة، تعكس بعض العناصر الواردة في الفقه، حتى وإن كانت الاقتراحات المقصودة معيبة في جانب أو أكثر من جوانبها، في رأي المقرر الخاص.
    Dans ces hypothèses, ce sont les moyens existants de règlement pacifique des différends qui, selon le Rapporteur spécial, pourraient entrer en lice. UN وفي ظل هذه الفرضيات، قد يُفسح المجال، في رأي المقرر الخاص، للوسائل المتاحة لتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Cet article traitait de la protection diplomatique des apatrides ou réfugiés par l'État de résidence et, de l'avis du Rapporteur spécial, était une disposition de lege ferenda. UN وقد تناولت المادة الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين من قبل دولة الإقامة وهي، في رأي المقرر الخاص، على سبيل القانون المنشود.
    Il est donc ainsi possible et, de l'avis du Rapporteur spécial, souhaitable d'examiner quant au fond le droit de la responsabilité des États, y compris la mise en oeuvre de cette responsabilité, avant d'examiner les questions accessoires de la forme du projet d'articles et du règlement des différends. UN وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات.
    51. de l'avis du Rapporteur, les faits qui ont été l'objet de ce rapport préliminaire ne peuvent rester impunis. UN ١٥- لا يمكن، في رأي المقرر الخاص، أن تمرّ اﻷحداث موضوع هذا التقرير التمهيدي بدون جزاء.
    L'information qui provient des médias du Bélarus est, de l'avis du Rapporteur spécial, inexacte et non crédible, alors que celle qui provient des médias étrangers, en particulier des médias de l'Europe occidentale, représente presque à ses yeux la vérité absolue. UN فالمعلومات التي تقدمها وسائط الإعلام البيلاورسية هي، في رأي المقرر الخاص، غير دقيقة ولا يوثق بها، بينما المعلومات المقدمة من وسائط الإعلام الأجنبية، خصوصا وسائط الإعلام الأوروبية الغربية، هي على وجه التقريب الحقيقة بعينها من وجهة نظره.
    de l'avis du Rapporteur spécial, de telles pratiques constituent une forme systématique de traitement inhumain et dégradant et sont incompatibles avec une société moderne fondée sur une culture de respect des droits de l'homme, de démocratie et de primauté du droit. UN وتشكل هذه الممارسة، في رأي المقرر الخاص، شكلاً منهجياً من أشكال المعاملة اللاإنسانية والقاسية ولا تتماشى مع مقومات المجتمع العصري الذي يقوم على ثقافة حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون.
    de l'avis du Rapporteur spécial, le droit des réfugiés peut être considéré comme une branche du droit relatif aux droits de l'homme. UN ومن الممكن - في رأي المقرر الخاص - اعتبار قانون اللاجئين فرعا من فروع قانون حقوق الإنسان.
    de l'avis du Rapporteur spécial, elles constituent les directives générales sur lesquelles il convient de se fonder pour l'examen du sujet. UN وتشكل في رأي المقرر الخاص مبادئ توجيهية عامة من الملائم أن ترتكز عليها دراسة الموضوع. ().
    Ne pas définir une notion aussi énigmatique et, en même temps, aussi centrale pour l'appréciation de la validité d'une réserve constituerait, de l'avis du Rapporteur spécial, une lacune importante de ce < < Guide > > qui, contrairement à sa vocation n'aiderait pas les États dans leur pratique en matière de réserves. UN ومن شأن عدم تعريف مفهوم مبهم كهذا ويتسم، في الوقت نفسه، بمثل هذه الأهمية لتقدير صحة التحفظ، أن يشكِّل، في رأي المقرر الخاص، ثغرة كبيرة في هذا " الدليل " ، فلا يعود يساعد الدول في ما تتبعه من ممارسات في مجال التحفظات، وذلك خلافا للغاية التي وُضع لأجلها.
    de l'avis du Rapporteur spécial, c'est une interprétation trop large de ce paragraphe. UN ويمثل هذا، في رأي المقرر الخاص، تأويلاً جد فضفاض للفقرة 1(ج).
    32. Malgré la gravité de ces actes racistes et leur médiatisation, leur condamnation ainsi que l'adoption de mesures à l'encontre des responsables ne sont pas, de l'avis du Rapporteur spécial, assez déterminées ni à la hauteur de la gravité de la situation. UN 32- ورغم خطورة هذه الأفعال العنصرية وشهرتها الإعلامية، لم تكن إدانتها والإجراءات المتخذة ضد مرتكبيها، في رأي المقرر الخاص، حازمة بما يكفي ولا مناسبة لخطورة الحالة.
    Le déplacement du débat du concept sociologique de la diffamation de religions vers le concept juridique d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse constitue, de l'avis du Rapporteur spécial, non seulement un recentrage sur les droits de l'homme mais également une stratégie pour dépolariser et dépolitiser ce débat. UN ويمثل تحول النقاش من المفهوم الاجتماعي لتشويه صورة الأديان إلى المفهوم القانوني للتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، في رأي المقرر الخاص، سبيلاً لإعادة التركيز على حقوق الإنسان وكذلك استراتيجية لنزع الاستقطاب والتسييس عن هذا النقاش.
    C'est bien à ces questions qu'il faut répondre de nos jours, tant il est vrai, de l'avis du Rapporteur spécial, que le droit d'expulsion des ressortissants d'un État ennemi ne peut être examiné aujourd'hui que sous l'éclairage de l'évolution du droit international et des principes fondamentaux des droits de l'homme. UN 133- فعلى هذه الأسئلة ينبغي الجواب في وقتنا الحاضر، ما دام أنه لا يمكن، في رأي المقرر الخاص، النظر في حق طرد رعايا دولة عدوة إلا على ضوء تطور القانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    En conséquence, l'exercice des pouvoirs d'interpellation et de fouille corporelle en l'absence de tout soupçon raisonnable avait affecté les minorités ethniques, avait, de l'avis du Rapporteur spécial, produit peu de résultats, et risquait de nuire grandement aux efforts des organes de répression. UN وبناء على ذلك، أثرت عمليات التوقيف والتفتيش بدون الاضطرار إلى التدليل على وجود اشتباه معقول على الأقليات الإثنية وأسفرت، في رأي المقرر الخاص، عن تحقيق نتائج() قليلة وقد تكون لها آثار سلبية كبيرة فيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال إنفاذ القانون().
    selon le Rapporteur spécial, les Etats devraient également mettre en place les garanties constitutionnelles et juridiques nécessaires à la protection des droits consacrés dans la Déclaration, et envisager la création de mécanismes appropriés pour assurer l’application réelle de ces normes. UN وينبغي للدول أيضاً، في رأي المقرر الخاص، أن تضع الضمانات الدستورية والقانونية اللازمة لحماية الحقوق المكرسة في اﻹعلان وتنظر في إنشاء آليات ملائمة لضمان التطبيق الحقيقي لهذه القواعد.
    selon le Rapporteur spécial, ces recours devraient être clairement définis et viser plus particulièrement à sanctionner les incidents et les mesures incompatibles avec les normes pertinentes. UN وينبغي في رأي المقرر الخاص أن تحدد سُبل الانتصاف هذه بصورة واضحة وتستهدف بوجه أخص المعاقبة على اﻷحداث والتدابير التي لا تتماشى مع القواعد ذات الصلة.
    484. Cette division avait fait pendant, selon le Rapporteur spécial, à la division des États au sein de la Sixième Commission, mais selon des lignes de clivage différentes. UN ٤٨٤ - ويعكس هذا الانقسام، في رأي المقرر الخاص، انقسام الدول داخل اللجنة السادسة، ولكن وفقا لنقاط خلاف متباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus