dans une lettre adressée au Secrétaire général de la Conférence, j'ai demandé qu'un additif à ce document soit distribué. Cet additif énonce les grandes lignes de notre proposition sous forme de diagramme. | UN | وكنت قد طلبت في رسالة وجهتها إلى أميننا العام تعميم إضافة لهذه الوثيقة نعرض فيها اقتراحنا في شكل رسم بياني. |
En l'espèce, la France avait donné son consentement dans une lettre adressée à la Cour, précisant que son acceptation de la compétence | UN | وفي هذه القضية أعطت فرنسا موافقتها في رسالة وجهتها إلى المحكمة، تحدد فيها أن هذه الموافقة كانت: |
Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. | UN | ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
dans sa lettre à l'État partie, le Comité a indiqué que le suivi de l'un des paragraphes en question serait suspendu bien que ses recommandations n'aient pas été appliquées. | UN | وذكرت اللجنة في رسالة وجهتها إلى الدولة الطرف أنها ستعلق متابعة واحدة من الفقرات المشار إليها، على الرغم من أن توصياتها لم تنفذ. |
dans une communication adressée au Gouvernement israélien le 21 mai 2004, la Représentante spéciale a demandé des précisions sur l'attaque de civils qui manifestaient contre la destruction de maisons. | UN | وقد طلبت الممثلة الخاصة، في رسالة وجهتها إلى حكومة إسرائيل في 21 أيار/مايو 2004، توضيحات بشأن الاعتداء على مدنيين متظاهرين ضد هدم المنازل. |
65. Le 20 décembre 1990, dans une lettre adressée à l'employeur, Šipad a demandé le versement de la retenue de garantie et du reliquat conservé pour les travaux de mise en conformité. | UN | 65- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1990، طلبت الشركة، في رسالة وجهتها إلى صاحب العمل، دفع مبلغ ضمانة الأداء فضلاً عن المبلغ الإضافي المحتجز لأعمال الإصلاح. |
J'avais rapporté ces faits dans une lettre adressée au Président du Conseil le 12 janvier 1998 (S/1998/27). | UN | وقد سردت تلك الوقائع في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/27). |
Le 11 avril, dans une lettre adressée à la Présidente du Kosovo, la Mission de l'OSCE au Kosovo a souligné un certain nombre de problèmes posés par le projet de loi, notamment son incompatibilité avec d'autres lois. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل، أبرزت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، في رسالة وجهتها إلى رئيسة كوسوفو، عددا من الأمور المتعلقة بمشروع القانون، ومنها تعارض المشروع مع قوانين أخرى. |
Le HCDH a constaté l'absence de progrès dans chacune de ces affaires dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009, à l'issue d'une réunion entre ce dernier et son représentant, et n'a toujours pas reçu de réponse. | UN | ووثقت المفوضية قلة التقدم في كل واحدة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليو 2009، على إثر اجتماع بين ممثلها ورئيس الحزب الشيوعي الموحد، ولم تتلق بعد أي رد. |
Cependant, dans une lettre adressée au Groupe d'experts par l'Office des forêts le 21 octobre 2008, le Directeur général a indiqué que l'Office des forêts avait communiqué une liste d'exclusion au Ministère des finances et à la Commission Vérité et réconciliation. | UN | إلا أن المدير العام للهيئة أشار في رسالة وجهتها الهيئة إلى الفريق في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى أن الهيئة عممت على وزارة المالية ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة قائمة بالشركات المحظورة. |
dans une lettre adressée le 7 mai à mon représentant, la Commission électorale nationale a demandé au BANUGBIS de coordonner les activités des observateurs internationaux. | UN | وطلبت اللجنة، في رسالة وجهتها إلى ممثلي في 7 أيار/مايو، أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو بتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين. |
Le HCDH a mis en lumière l'absence de progrès dans chacune de ces affaires, dans une lettre adressée au Président du PCUN-M en juillet 2009. | UN | ووثقت المفوضية عدم إحراز تقدم في كل حالة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليه 2009(). |
2.2 Suite aux changements politiques survenus en Tchécoslovaquie à partir de novembre 1989, Polytechna aurait reconnu dans une lettre adressée à l'auteur le 2 janvier 1990 que l'organisme avait agi illicitement et proposait un règlement à l'amiable à tous les anciens membres du personnel de l'ONU. | UN | 2-2 ونتيجة للتغيرات السياسية التي شهدتها تشيكوسلوفاكيا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1989، يُزعم أن بوليتكنا اعترفت، في رسالة وجهتها إلى صاحب البلاغ في 2 كانون الثاني/يناير 1990، بسوء تصرفها وأنها عرضت التفاوض للتوصل إلى تسويات ودية مع جميع العاملين السابقين لدى الأمم المتحدة المتضررين. |
En août, dans une lettre adressée au Président de la Chambre des représentants, le Haut Commissariat a souligné les aspects problématiques des dispositions d'un projet de loi militaire déposé devant la Chambre des représentants et portant sur la juridiction en cas de violations graves commises par l'armée. | UN | وأبرزت المفوضية، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس النواب في آب/أغسطس، شواغل رئيسية تتعلق بأحكام مشروع قانون خاص بالجيش مطروح أمام مجلس النواب، فيما يخص الولاية القضائية عن انتهاكات خطيرة ارتكبها الجيش. |
587. Merz affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné l'impossibilité d'exécution du contrat, ce dont elle a informé l'employeur dans une lettre adressée à l'ambassade du Koweït à Londres en date du 20 août 1990. | UN | 587- تدعي شركة ميرز أن غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى إيقاف تنفيذ العقد وأبلغت صاحب العمل باستحالة تنفيذ العقد في رسالة وجهتها إلى السفارة الكويتية في لندن بتاريخ 20 آب/أغسطس 1990. |
Service international pour les droits de l'homme signale que, le 7 décembre 2012, Anne-Sophie Gindroz, directrice d'Helvetas, organisation non gouvernementale suisse qui s'intéresse au développement de l'agriculture, a été expulsée du pays pour avoir critiqué la politique du Gouvernement dans une lettre adressée à certains donateurs. | UN | ولاحظت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن الحكومة طردت في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012، آن - صوفي جيندرو، المديرة القطرية لمنظمة هيلفيتاس، وهي منظمة غير حكومية سويسرية تركز على التنمية الزراعية، لانتقادها شكل الحكم في البلد في رسالة وجهتها إلى بعض الجهات المانحة الدولية(44). |
dans une lettre adressée au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en juillet 2009, le Ministère de la justice a déclaré que 491 enquêtes avaient été ouvertes en Cisjordanie en 2007 contre des colons israéliens qui avaient < < troublé la paix > > , donnant lieu à 57 accusations contre 73 personnes. | UN | 34 - وفي تموز/يوليه 2009، ذكرت وزارة العدل في رسالة وجهتها إلى مفوضية حقوق الإنسان أنه في عام 2007، فُتح في الضفة الغربية 491 تحقيقاً ضد مستوطنين إسرائيليين بتهمة " الإخلال بالسلام " ، مما أدى إلى توجيه 57 لائحة اتهام بحق 73 شخصاً. |
dans une lettre adressée le 3 avril 1997 au Président de la Commission des droits de l'homme, elle a en outre signalé que M. Besnik Restelica était mort le 22 février 1997 dans la prison de district de Pristina, à la suite des tortures qu'il aurait subies en détention. | UN | كما أفادت المقررة الخاصة، في رسالة وجهتها إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان بتاريخ ٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، بأن السيد بسنيك رستلِيكا قد قضى نحبه في ٢٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ بالسجن المحلي في برستينا، نتيجة لتعذيبه أثناء اعتقاله حسبما ادﱡعي. |
dans sa lettre du 4 avril 2007 aux membres du Conseil de sécurité, le Gouvernement libanais a également affirmé que la poursuite de l'occupation par Israël de la partie nord de Ghajar constituait une autre violation de la Ligne bleue. | UN | 22 - وأكدت الحكومة اللبنانية أيضا في رسالة وجهتها إلى أعضاء مجلس الأمن في 4 نيسان/ابريل 2007، أن استمرار إسرائيل في احتلال الجزء الشمالي من قرية الغجر يشكل خرقا آخر للخط الأزرق. |
En réalité, dans sa lettre aux autorités fiscales koweïtiennes datée du 14 mai 1990, Folcra indique que les montants en question représentaient des créances < < douteuses > > . | UN | بل إن فولكرا أشارت في رسالة وجهتها إلى سلطات الضرائب الكويتية في 14 أيار/مايو 1990 إلى أن المبالغ المذكورة تعتبر ديوناً " مشكوكاً فيها " . |
183. Dans cette optique, la Commission européenne avait récemment défini la suite à donner aux conférences de Doha, de Monterrey et de Johannesburg dans une communication adressée à ses membres et au Parlement européen. | UN | 183- وفي هذا الصدد، بينت المفوضية الأوروبية مؤخراً ردها على مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبورغ في رسالة وجهتها إلى الدول الأعضاء وإلى البرلمان الأوروبي. |
247. dans une communication adressée le 25 octobre 2000, le Gouvernement du Qatar a fait part de ses observations au Rapporteur spécial, en réponse à sa note verbale du 28 août 2000 concernant les Principes relatifs à la législation sur la liberté de l'information ( " Droit du public à l'information " ) (E/CN.4/2000/63, annexe). | UN | 247- قدمت حكومة قطر إلى المقرر الخاص في رسالة وجهتها إليه في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تعليقات رداً على مذكرته الشفوية المؤرخة 28 آب/أغسطس 2000 بشأن المبادئ المتعلقة بقوانين حرية الإعلام ( " حق الجمهور في أن يعرف " ) و(E/CN.4/2000/63، المرفق). |