dans sa lettre, le Président fait état de l'agression de grande envergure, qui continue d'être menée contre l'Azerbaïdjan contre la République d'Arménie et demande : | UN | ويورد الرئيس في رسالته معلومات عن العدوان الكبير المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يطلب ما يلي: |
110. dans sa lettre du 15 août 1994, le Rapporteur spécial a mentionné quatre cas caractéristiques d'expulsions illégales et forcées. | UN | ١١٠ - وذكر المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ أربع حالات طرد غير قانوني وقسري مميزة. |
J'ai également réitéré que j'étais personnellement désireux d'engager un dialogue avec lui et avec son gouvernement au sujet des questions soulevées dans sa lettre. | UN | وأكدت مجددا التزامي الشخصي بالتحاور معه ومع حكومته بشأن القضايا التي أثارها في رسالته. |
dans son message à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour la fonction publique, il y a cinq ans, notre Premier Ministre, M. Manmohan Singh, faisait observer que : | UN | في رسالته بمناسبة يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة قبل خمس سنوات، قال رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ: |
dans une lettre adressée au Président de l'Érythrée, le Président Compaore déclarait ce qui suit : | UN | وقال الرئيس كومباوري في رسالته إلى الرئيس الإريتري ما يلي: |
La position mentionnée dans la lettre de l'intervenant semble avoir influencé cette discussion. | UN | والموقف الذي أشار إليه في رسالته ترك أثره، فيما يبدو، على المناقشة. |
Il rejette par conséquent l'hypothèse de l'État partie selon laquelle il aurait omis de mentionner ce fait dans sa communication. | UN | ولذلك يرفض افتراض الدولة الطرف بأنه ربما تغافل عن الإشارة إليها في رسالته. |
Le Comité constate toutefois que l'auteur n'a pas étayé ces allégations dans sa lettre initiale et que le contact n'a pas pu être rétabli avec lui afin d'obtenir des informations complémentaires malgré de nombreuses tentatives. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة. |
dans sa lettre, le Président Robinson prie le Conseil de sécurité : | UN | ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
dans sa lettre, le Président Byron demande au Conseil de sécurité : | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
dans sa lettre au Directeur général datée du 26 mai 2011, M. Abbasi a expliqué la position de l'Iran sur cette question. | UN | وقد شرح الدكتور عباسي، في رسالته الموجهة إلى المدير العام بتاريخ 26 أيار/مايو 2011، موقف إيران من هذه القضية. |
5.1 dans sa lettre du 26 septembre 2002, l'auteur conteste l'argumentation de l'État partie. | UN | 5-1 يعترض صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2002 على الأدلة المقدمة من الدولة الطرف. |
dans sa lettre, le Président de l'Assemblée générale se félicite que la Sixième Commission ait décidé de tenir compte de cette initiative. | UN | وذكر أن رئيس الجمعية العامة يرحب في رسالته بقرار اللجنة السادسة القاضي بوضع تلك المبادرة في الحسبان. |
Ce dernier souffrant apparemment d'une déficience mentale, son conseil a fait valoir, dans sa lettre initiale, que le fait de l'exécuter violerait les droits qui lui sont garantis par le Pacte. | UN | وجادل المحامي، في رسالته الأولى، أن إعدام صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
La délégation a également fait observer dans sa lettre qu'il ne peut être question d'indépendance pour le Kosovo- Metohija ni de sa transformation en une troisième république. | UN | وأشار الوفد أيضا في رسالته إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استقلال لكوسوفو وميتوهيا أو تحويلها إلـى جمهورية ثالثـة. |
De surcroît, elle affirmait que les organisations mentionnées par la délégation cubaine dans sa lettre n'avaient aucune relation avec elle. | UN | وعلاوة على ذلك، أُكِّد أن المنظمات التي ذكرها الوفد الكوبي في رسالته ليس لها أي علاقة بالمنظمة. |
Le Président devrait rappeler dans sa lettre les attibutions respectives de chaque Commission. | UN | وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة. |
S. S. le pape Jean-Paul II, dans son message pour la célébration de la Journée mondiale de la paix, écrivait : | UN | ولقد كتب قداسة البابا يوحنا بولس الثاني، في رسالته بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للسلم: |
Le Secrétaire général le dit très brièvement dans son message aux dirigeants afghans réunis à Bonn au début des pourparlers : | UN | وقد أورد الأمين العام ذلك بلباقة في رسالته التي وجهها إلى القادة الأفغان المجتمعين في بون في بداية المحادثات: |
Le Conseiller juridique du FMI a évoqué, dans une lettre adressée au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, des informations selon lesquelles | UN | وقد أشار المستشار القانوني لصندوق النقد الدولي في رسالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى أنه: |
dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
Bien que l'auteur ne l'invoque pas dans sa communication initiale, il soulève dans une note ultérieure des questions qui semblent relever de l'article 21. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
dans cette lettre de trois pages, le Roi Hussein écrivait : | UN | وقال الملك حسين في رسالته المؤلفة من ثلاث صفحات: |
dans sa réponse, l'auteur a fait observer que l'instance compétente était la Cour suprême de la métropole et non pas le tribunal de la ville de Budapest. | UN | وذكر مقدم البلاغ في رسالته أن المحكمة المختصة هي المحكمة العليا في العاصمة بودابست وليس محكمة بلدية بودابست. |
La communauté internationale, réunie ici à l'Assemblée générale. doit montrer qu'elle est unie dans le message à adresser aux parties. | UN | يجب على المجتمع الدولي المجتمع هنا في الجمعية العامة، إظهار وحدته في رسالته إلى الأطراف. |
Cette Partie avait déclaré dans sa correspondance qu'elle déploierait tous les efforts possibles afin d'accélérer le processus d'adoption des règlements, et qu'elle était en train d'élaborer les règles internes nécessaires pour pouvoir appliquer immédiatement le système de quotas, une fois que celui-ci serait entré en vigueur. | UN | وذكر الطرف في رسالته أنه في هذه الأثناء يتخذ جميع التدابير الممكنة للإسراع باعتماد اللوائح التنظيمية، ويضع القواعد الداخلية اللازمة لتنفيذ نظام الحصص، لكي يبدأ تطبيق هذه اللوائح حال دخولها حيز النفاذ. |
dans la communication qu'il a adressée au gouvernement, le Rapporteur spécial a exprimé sa vive préoccupation concernant les médias indépendants et l'intégrité physique des journalistes qui avaient été apparemment menacés. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة عن بالغ قلقه فيما يتعلق بوسائط الإعلام المستقلة والسلامة البدنية للصحفيين الذين أفيد أنه وُجِهت إليهم تهديدات. |