"في سائر أنحاء" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'ensemble
        
    • dans tout
        
    • dans toute
        
    • à travers
        
    • du monde
        
    • dans d'autres régions
        
    • à l'échelle
        
    • dans le reste
        
    • sur l'ensemble
        
    • au sein
        
    • sur tout
        
    • dans d'autres parties
        
    • partout dans
        
    • l'ensemble de
        
    Les incidents de ce genre ont permis de constater une restriction générale de l'accès aux procédures d'asile dans l'ensemble de la région. UN وأظهرت حوادث من هذا القبيل أن فرص إتاحة إجراءات اللجوء في سائر أنحاء المنطقة قد أصبحت محدودة بوجه عام.
    dans l'ensemble du Secrétariat, l'on est plus conscient de la nécessité de maintenir un système efficace de tenue de registres et il existe une plus grande volonté de le faire. UN اتساع نطاق الوعي وزيادة الالتزام بإمساك السجلات بكفاءة في سائر أنحاء الأمانة العامة.
    Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Dans mon propre pays, par exemple, le paludisme a été quasiment éradiqué à Zanzibar, ce qui nous donne l'impulsion nécessaire pour déployer le même effort dans toute la République-Unie de Tanzanie. UN ففي بلدي، على سبيل المثال، تم تقريبا القضاء على الملاريا في زنزبار، ومن شأن هذا أن يمنحنا زخماً لنقوم بنفس الجهد في سائر أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il est universellement reconnu qu'il existe un besoin immédiat et impérieux de créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحّة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Neuf des principales confessions du monde représentent des milliards de gens sur toute la planète. UN وتمثل تسع من الديانات العالمية الكبرى بلايين الناس في سائر أنحاء العالم.
    Des communiqués sont également publiés sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. UN وكذلك تصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم.
    Des programmes ont été radiodiffusés à l'échelle nationale pour sensibiliser la population à ce problème et des comités locaux ont été créés avec pour mission de lutter contre ce type de violence. UN وتم بث برامج إذاعية في سائر أنحاء البلد لزيادة الوعي، وأُنشئت لجان محلية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    D'importants chantiers de réfection de routes ont été ouverts dans l'ensemble du Kosovo pendant la période considérée. UN 62 - جرى الاضطلاع بأعمال إصلاح وتعمير للطرق الرئيسية في سائر أنحاء كوسوفو خلال فترة إعداد التقرير.
    Cernés par les forces grecques et chypriotes grecques, ils ont dû vivre pendant 11 ans dans des enclaves dispersées dans l'ensemble de l'île, représentant 3 % seulement de la superficie de Chypre. UN وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص.
    Des températures des eaux de surface élevées sont en corrélation avec les épisodes de blanchissement des coraux dans l'ensemble de la zone intertropicale. UN ويرتبط ارتفاع درجات حرارة سطح البحر بحدوث تبييض المرجان في سائر أنحاء المناطق الاستوائية.
    En outre, une dizaine de centres communautaires répartis dans tout le pays ont été créés pour venir en aide aux patients atteints de tuberculose. UN وأُقيمت كذلك 10 مراكز مجتمعية لدعم مرضى السل تنتشر في سائر أنحاء البلاد.
    Un rôle important revient à 1 000 volontaires et 50 groupes locaux de Mani Tese répartis dans tout le pays. UN ويقوم 000 1 متطوع وخمسـون مجموعة محلية تابعة للمنظمة منتشرون في سائر أنحاء البلد بدور هام في المنظمة.
    L'éducation aux droits de l'homme est promue dans tout le pays à tous les niveaux de l'enseignement. UN وتم تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات التعليمية في سائر أنحاء البلد.
    dans toute la région, nous devons répondre aux appels au changement. UN وعلينا أن نستجيب إلى دعوات التغيير، في سائر أنحاء المنطقة،.
    Ce modèle a été diffusé dans toute l'Afrique avec succès. UN وتم توزيع هذا النموذج الأولي بنجاح في سائر أنحاء أفريقيا.
    Le rapport du Secrétaire général adjoint, dont la Commission a eu communication, fait référence aux vastes efforts déployés au niveau international pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN وكما أشار السيد وكيل الأمين العام في تقريره أمام هذه اللجنة، هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحة، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Des dispositifs similaires existent dans d'autres régions du pays. UN وثمة ترتيبات مماثلة في سائر أنحاء البلد.
    Alors que pendant de nombreuses années d'immenses progrès ont été enregistrés à l'échelle mondiale dans le domaine de la santé, les systèmes de santé de certains pays sont à présent incapables de supporter la charge engendrée par les maladies. UN وبعد سنوات من تحقيق مكتسبات باهرة في مجال الصحة البشرية في سائر أنحاء العالم، ها نحن اليوم في خضم حالة أصبحت فيها البلدان عاجزة عن تحمل أعباء الأمراض التي فُرضت على نظمها الصحية الوطنية.
    Nous devons réaffirmer que la médiation est essentielle pour régler les différends, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. UN لا بد لنا من أن نكرر أن الوساطة عنصر جوهري لتسوية المنازعات، سواء في أفريقيا أو في سائر أنحاء العالم.
    Les mesures correspondantes seront donc maintenues en 2011 sur l'ensemble du territoire national. UN ولذلك، سيستمر تطبيق هذا الإجراء في عام 2011 في سائر أنحاء البلاد.
    La mise en place de plusieurs bases de données et sites Web facilite les échanges d'informations au sein du système. UN ويتعزز تبادل المعلومات في سائر أنحاء المنظومة من خلال صيانة سلسلة قواعد البيانات والمواقع على شبكة الإنترنت.
    Sécurité assurée dans les zones de cantonnement sur tout le territoire libérien UN تأمين الحراسة لمواقع التجميع في سائر أنحاء ليبريا
    Elle a mis fin à un accord, négocié par l'intermédiaire du Comité international de la Croix-Rouge, qui permettait aux pommes récoltées dans le Golan syrien occupé d'être vendues dans d'autres parties de la République Arabe syrienne. UN وقد أنهت العمل بترتيب كان قد تم التفاوض عليه عن طريق لجنة الصليب الأحمر الدولية جعل من الممكن بيع التفاح المنتج في الجولان السوري المحتل في سائر أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    Ces images absolument incroyables ont été retransmises partout dans le monde. Open Subtitles وقد انتشرت هذه الصور المذهلة في سائر أنحاء العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus