La mission a ajouté que le droit à un recours effectif devrait être garanti à toutes les victimes. | UN | وأضافت البعثة أنه ينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
Le droit à un recours effectif devrait également être garanti à toutes les victimes. | UN | وينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
À défaut, le Comité restera seul juge en la matière, ce qui est incompatible avec le droit à un recours effectif. | UN | الأمر الذي يتنافى مع الحق في سبل انتصاف ناجعة. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures mutuellement acceptables et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États et d'en obtenir des décisions rapides, ainsi qu'à des voies de recours utiles pour toutes violations de leurs droits individuels et collectifs. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية. |
En son article 12, la Convention énonce également le droit des personnes affectées par le déplacement interne à des recours effectifs, y compris une compensation juste et équitable et d'autres formes de réparation. | UN | كما تتناول المادة 12 من الاتفاقية حق المتضررين من التشرد في سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض العادل والمنصف وغير ذلك من أشكال الجبر. |
Deux autres documents mettront l'accent sur le droit des victimes à un recours utile et sur l'évaluation des interventions en matière de lutte contre la traite. | UN | وقالت إن هناك ورقتين أخريين ستركزان على الحق في سبل انتصاف فعالة للضحايا وتقييم سبل المواجهة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Pour répondre à ce problème, elle a décidé d'élaborer une série de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les victimes de la traite. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، وضعت المقرِّرة الخاصة مجموعة مبادئ أساسية بشأن حقِّ ضحايا الاتجار في سبل انتصاف فعَّالة. |
L'État partie devrait également leur garantir le droit à un recours utile et efficace. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة. |
L'État partie devrait également leur garantir le droit à un recours utile et efficace. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة. |
141. L'une des questions sur lesquelles le Groupe de travail avait fait des recommandations concernait le droit des personnes disparues et des membres de leur famille à un recours utile. | UN | ١٤١- وتتعلق احدى المسائل التي قدم الفريق العامل توصيات بشأنها بحق اﻷشخاص المفقودين وأسرهم في سبل انتصاف فعالة. |
Dans la pratique, la question de savoir si les personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme au cours d'une période d'urgence ou de répression ont droit à un recours est généralement posée une fois que la période d'urgence a pris fin ou que le gouvernement démocratique a été rétabli. | UN | وبصورة عملية عادة ما تبرز في المقدمة بعد انتهاء حالة الطوارئ أو عودة الحكم الديمقراطي مسألة ما إذا كان لﻷشخاص الذين كانوا ضحايا للطوارئ أو لفترة قمع، الحق في سبل انتصاف. |
Pour assurer aux victimes la pleine réalisation de leur droit à un recours effectif, les États doivent s'acquitter d'obligations de fond et d'obligations de procédure. | UN | 34 - ومن أجل الإحقاق التام لحقوق الضحايا في سبل انتصاف فعَّالة، يجب على الدول أن تفي بالتزاماتها الموضوعية والإجرائية. |
Des consultations régionales ont été organisées en 2013 et au début de 2014 en vue de diffuser, d'examiner et de parachever un projet d'ensemble de principes fondamentaux concernant le droit des victimes de la traite à un recours effectif. | UN | وعُقدت مشاورات إقليمية خلال عام 2013 وأوائل عام 2014 لنشر ومناقشة وصقل مجموعة من مشاريع المبادئ الأساسية بشأن الحق في سبل انتصاف فعالة للأشخاص المتجر بهم. |
4. Droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme | UN | 4 - حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سبل انتصاف فعالة |
La consultation, qui s'est tenue à Santiago, avait pour objet de recueillir des contributions pour le projet de principes fondamentaux relatifs au droit des victimes de la traite à un recours effectif. | UN | وكان الهدف من المشاورات، التي أجريت في سانتياغو، التماس إسهامات بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في سبل انتصاف فعالة. |
Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à la liberté et à la sécurité de la personne, respect de la dignité inhérente à la personne humaine, reconnaissance de la personnalité juridique et droit à un recours utile, immixtion illégale dans le domicile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه، احترام الكرامة البشرية الأصيلة، الاعتراف بالشخصية القانونية للفرد الحق في سبل انتصاف فعالة، التدخل غير القانوني في شؤون الأسرة |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à des procédures [mutuellement acceptables/appropriées] et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États et les tierces parties, et d'en obtenir des décisions rapides, ainsi qu'à des voies de recours utiles pour toutes violations de leurs droits individuels et collectifs. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إجراءات مقبولة بصورة متبادلة وعادلة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية. |
Les peuples autochtones ont le droit de recourir à des procédures mutuellement acceptables et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États et d'obtenir de promptes décisions en la matière. Ils ont également droit à des voies de recours efficaces pour toutes violations de leurs droits individuels et collectifs. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية. |
Les peuples autochtones ont le droit de recourir à des procédures justes et équitables pour le règlement des conflits et des différends avec les États et d'autres parties. Ils ont également droit à des voies de recours efficaces pour toutes violations de leurs droits individuels et collectifs. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إجراءات مقبولة بصورة متبادلة وعادلة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية. |
En outre, les lacunes constatées en matière de réglementation et d'obligation de rendre des comptes créent des risques potentiels pour des droits fondamentaux de l'homme, tels que le droit à la sécurité et le droit à la vie, ainsi que le droit des victimes à des recours utiles. | UN | وعلاوةً على ذلك، تتسبب الثغرات التنظيمية وثغرات المساءلة المذكورة في مخاطر محتملة لحقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الأمن والحق في الحياة، فضلاً عن حق الضحايا في سبل انتصاف فعَّالة. |
La Rapporteuse spéciale recommande de s'inspirer de ces principes aux États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales, organismes de justice pénale et autres parties qui pourraient être en mesure de contribuer à la réalisation du droit de toutes les victimes de la traite à des recours pour obtenir réparation du préjudice qu'elles ont subi. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بمشروع المبادئ الأساسية للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ووكالات العدالة الجنائية وغيرها ممن قد يكونون في وضع يمكنهم من الإسهام في إعمال حق جميع ضحايا الاتجار في سبل انتصاف للأضرار المرتكبة ضدهم. |