"في سلوك" - Traduction Arabe en Français

    • le comportement
        
    • du comportement
        
    • de comportement
        
    • des comportements
        
    • la conduite
        
    • l'attitude
        
    • à un comportement
        
    • au comportement
        
    • les comportements
        
    • leur comportement
        
    • d'attitude
        
    • son comportement
        
    • en comportement
        
    • suivre
        
    • avait suivi
        
    De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. UN وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس.
    Une bonne part de sa genèse s'explique par le comportement des principaux acteurs internationaux, motivés par leurs propres préoccupations internes. UN إن الكثير من جذورها يكمن في سلوك لاعبين دوليين رئيسيين مدفوعين في تصرفاتهم بالحرص على اهتماماتهم الداخلية هم.
    D'aucuns affirment toutefois que la surveillance du respect des droits de l'homme n'est pas un cadre judicieux dans lequel placer la lutte contre une pandémie qui exige une modification du comportement des individus comme des groupes. UN ويجادل البعض أيضاً بأن رصد حقوق اﻹنسان لا يمثل اطارا كافياً للتصدي لوباء يتطلب تغيراً في سلوك اﻷفراد والمجتمعات.
    Ce n'est rien, j'en suis sure, mais avez-vous repéré dans votre service un changement de comportement de M. Moray ? Open Subtitles لاشيء , انا متأكدة هل تحققت من ذلك في قسمك تغير في سلوك السيد موراي ؟
    Il a envahi des domaines ou il ne régnait pas en maître des comportements et des rêves. UN وقد غزا ميادين لم يكن فيها من قبل يتحكم في سلوك الناس وأحلامهم.
    Mais il est encore plus important de citer certains exemples flagrants de la conduite de ceux qui nous accusent. UN غير أن اﻷهم من هذا هو الاشارة إلى بعض الحقائق الصارخة في سلوك من يوجه هذه التهم إلينا وأقصد الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الخرق يشكل نمطاً في سلوك الكيان المسؤول.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الخرق يشكل نمطاً في سلوك الكيان المسؤول.
    De là est née la thèse selon laquelle la raison d'État était la principale force régissant le comportement des gouvernements. UN وأدى ذلك إلى الفكرة القائلة بأن دواعي الحكم أو مصالح الدولة هي الاعتبار اﻷول في سلوك الحكومات.
    14. En même temps, les écarts salariaux eux-mêmes peuvent influencer le comportement des femmes dans le monde du travail. UN 14- وفي الوقت ذاته، يمكن لفجوة الأجور نفسها أن تؤثر في سلوك المرأة تجاه العمل.
    En outre, les gouvernements peuvent influer sur le comportement des entreprises en n'apportant leur soutien qu'à celles qui respectent les normes relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن هذا، يمكن للحكومات أن تؤثر في سلوك الشركات بأن ترهن دعمها بامتثال الشركات لمعايير حقوق الإنسان.
    • Favoriser le rejet social de la violence en tant que moyen de solution des conflits et de contrôle du comportement des femmes au sein des familles; UN ● تشجيع الرفض الاجتماعي للعنف بوصفه وسيلة لحسم النزاعات والتحكم في سلوك المرأة داخل اﻷسرة؛
    :: Des modifications du comportement et de l'interaction des consommateurs comme des entreprises. UN :: تغيّرات في سلوك وتفاعل المستهلكين والأعمال التجارية.
    Afin de procéder à un examen complet du comportement de toutes les sociétés, il fallait traiter des deux aspects. UN ومن الضروري معالجة موضوع كلا النوعين من الشركات ليتسنى النظر على نحو شامل في سلوك جميع الشركات.
    Ce processus est indispensable pour induire un changement de comportement pérenne des individus afin de laisser une trace exemplaire, un changement qu'aucune législation ne saurait instaurer. UN وهذا هو المطلوب لإحداث تغيير دائم في سلوك الناس ليترك أثراً واضحاً لا يمكن أن تُحدثه التشريعات.
    On a également rappelé que le but des sanctions était de faire appliquer les décisions du Conseil de sécurité et d'amener l'État récalcitrant à changer de comportement. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    Lorsque les structures sociales s'effondrent à cause de la guerre et de l'instabilité, les jeunes adultes ont tendance à s'adonner à une toxicomanie ou à des comportements sexuels à haut risque. UN وعندما تنهار الهياكل الاجتماعية في وجه الحرب وعدم الاستقرار، ينخرط البالغون الصغار في كثير من الأحيان في إساءة استعمال المخدرات ذات الخطورة العالية في سلوك جنسي محفوف بالمخاطر العالية.
    Le mandat de l'Unité consiste à préserver l'intégrité et la réputation du Service de police du Botswana en menant des enquêtes impartiales et objectives sur la conduite des policiers. UN والوحدة مخوّلة للحفاظ على سلامة شرطة بوتسوانا وسمعتها من خلال التحقيق بإنصاف وموضوعية في سلوك موظفيها.
    Le nouvel ordre exigera des changements radicaux dans l'attitude et la manière de penser des nations et de toute l'humanité. UN الجلسة ١٨ - الأربعاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    Une jeune adulte se livrant à un comportement imprudent, cela ne te semble pas familier ? Open Subtitles فتاة صغيرة تسيء التصرّف وتشارك في سلوك متهور، أيبدو هذا مألوفًا؟
    L'autorité de la concurrence devait aussi être considérée comme indépendante pour ce qui touchait au comportement de ses fonctionnaires, à ses processus et à ses procédures. UN فيلزم أيضاً لسلطة المنافسة أن تبدو مستقلة في سلوك موظفيها وعملياتها وإجراءاتها.
    Bien que ces campagnes aient en général une certaine influence sur les réactions à l'égard des drogues, elles ne suffisent pas à elles seules à modifier réellement les comportements. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    Il focalise son attention sur les hommes et sur le traitement qui est nécessaire pour les empêcher de retomber dans leur comportement violent. UN وينصب التركيز على الرجال وعلى العلاج اللازم لمنعهم من الإغراق في سلوك العنف.
    Le programme des Nations Unies, c'est le programme des États-Unis : amener l'Iraq à changer d'attitude par l'application des résolutions. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة هو برنامج الولايات المتحدة: إحداث تغيير في سلوك العراق عن طريق تنفيذ القرارات.
    Il faudra pour cela que l'homme modifie son comportement à tous les niveaux, y compris au niveau des structures destinées à empêcher l'humanité de se tourner vers le développement durable. UN وسيتطلب ذلك تغييرات في سلوك الإنسان على جميع المستويات، بما في ذلك إدخال تغيرات على الهياكل التي أُقيمت عمدًا لمنع البشرية من التحرك نحو مسار التنمية المستدامة.
    un expert en comportement animal, une journaliste, un guide de safari, une agent des renseignements et un pathologiste vétérinaire. Open Subtitles خبير في سلوك الحيوان، صحفية، حارس سفاري عميلة مخابرات أجنبية، وعالم أمراض بيطرية .."
    Il s'agit d'un programme alternatif volontaire qui vise à susciter chez les jeunes des changements de comportement précis tout en les encourageant à suivre un programme d'alphabétisation et de formation. UN وهو برنامج بديل طوعي يركز على إحداث تغيير في سلوك محدد وفي الوقت نفسه تشجيع الشباب على إكمال برنامج محو الأمية والتدريب المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus