Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
Il ne se trouve personne pour penser, après avoir été informé des faits, qu’un innocent a été exécuté à Singapour. | UN | وإلى اليوم لم يُشر أي ممن بَلَغَتهم الحقائق المناسبة إلى إعدام أي شخص برئ في سنغافورة. |
Le programme national d'éducation sur le sida a permis de maintenir un taux bas de prévalence du VIH à Singapour. | UN | ولقد ساعد البرنامج الوطني للتوعية بمخاطر الإيدز في المحافظة على معدلات منخفضة لفيروس نقص المناعة البشرية في سنغافورة. |
On pouvait tirer des leçons du processus de développement de Singapour. | UN | ويمكن استخلاص بعض العبر من العملية الإنمائية في سنغافورة. |
Le Fonds central de prévoyance couvre tous les citoyens et résidents permanents de Singapour, qu'ils soient salariés ou travailleurs indépendants. | UN | يغطي صندوق الادخار المركزي جميع المواطنين والمقيمين إقامة دائمة في سنغافورة من العاملين لدى غيرهم أو العاملين لحسابهم. |
Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. | UN | وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال. |
Il sollicite aussi les réactions des employeurs et du public au sujet des moyens de promouvoir des normes d'emploi équitables à Singapour. | UN | ويتلقى المركز أيضاً تعليقات مرتجعة من أصحاب العمل والجمهور بشأن طرق تحسين معايير منصفة في مجال العمل في سنغافورة. |
La Chine et Taïwan ont tenu cette année des pourparlers officieux directs à Singapour et à Beijing. | UN | والصين وتايوان أجرتا محادثات مباشرة غير رسمية في سنغافورة وبايجنغ هذا العام. |
L'assistance était fournie directement par le Bureau du HCR à Singapour avec le concours des agents d'administration du camp recrutés par les services du Secours catholique. | UN | وقدم مكتب المفوضية في سنغافورة المساعدة مباشرة، بمساعدة موظفي المخيم الاداريين الذين عينتهم خدمات الرفاه الكاثوليكية. |
De modiques économies ont été réalisées au titre de tous les autres chapitres du budget, en raison d'une réduction globale des activités à Singapour. | UN | وتحققت وفورات طفيفة في جميع الفصول اﻷخرى في الميزانية أيضا بسبب التقليص الاجمالي في اﻷنشطة الجارية في سنغافورة. |
Cette affaire a opposé un distributeur australien et une filiale en propriété exclusive d'une grande compagnie enregistrée à Singapour. | UN | تتعلق هذه القضية بموزِّع أسترالي وشركة فرعية مملوكة بالكامل لشركة كبرى مسجّلة في سنغافورة. |
Cela représente un taux cumulé de croissance comparable à ceux observés à Singapour, Hong Kong, en Chine ou à Taiwan. | UN | وهذا يمثل معدل نمو تراكميا مماثلا للمعدل الذي لوحظ في سنغافورة أو هونغ كونغ أو الصين أو تايوان. |
Le centre social Upekkha Bo Sevena pour les indigents du quartier est opérationnel, grâce aux fonds de l'antenne de l'organisation basée à Singapour. | UN | وإن مركز رفاه أوبيكخا بو سيفينا للسكان المحليين المحتاجين يعمل وَيُمَوِّلُهُ فرعُ المنظمة في سنغافورة. |
Une augmentation de cette consommation a été signalée au Japon et à Singapour, alors que la Chine faisait état d'une baisse. | UN | وأُبلغ عن تزايد تعاطي شبائه الأفيون في سنغافورة واليابان، بينما أبلغت الصين عن تراجع في تعاطيها. |
Les élections à Singapour se sont toujours déroulées de manière équitable. | UN | إن الانتخابات في سنغافورة تجرى دائماً بطريقة نزيهة. |
L'application de la charia à Singapour était progressiste et tenait compte d'un contexte social en évolution. | UN | وتطبَّق الشريعة الإسلامية في سنغافورة بالتدريج وبناء على تغير السياق الاجتماعي. |
Je vais anticiper un peu et vous inviter tous à l'inauguration de nos nouveaux bureaux de Singapour le 5 janvier prochain. | Open Subtitles | سأبني بعض التوقعات وأدعوكم جميعاً إلى إفتتاح مقرّنا الجديد في سنغافورة في الخامس من يناير العام القادم |
Des cours de langues et d'informatique ont été organisés par des bénévoles de la communauté expatriée de Singapour. | UN | ونظم متطوعون من جالية المغتربين في سنغافورة فصول لتعليم اللغة والتدريب على الحاسوب. |
Face aux pressions inflationnistes, les autorités monétaires de Singapour ont veillé à ce que le dollar singapourien s'apprécie progressivement. | UN | ومع تزايد الضغوط التضخمية، تحوّلت سياسة هيئة النقد في سنغافورة صوب الرفع التدريجي لقيمة الدولار السنغافوري. |
Pour ce qui est de la communication, une demande d'entraide judiciaire a été adressée au Bureau du Procureur général de Singapour, dont on attend la réponse. | UN | وعلاوة على ذلك، ومثلما جاء في البلاغ، طُلبت مساعدة قانونية متبادلة من وزارة العدل في سنغافورة ولم يرد ردها بعد. |
La diversité des races constituait un élément clef de l'identité nationale singapourienne. | UN | وأشير إلى أن تعدد الأعراق سمة أساسية للهوية الوطنية في سنغافورة. |
La plupart ont été obtenues à la suite du démantèlement par les autorités singapouriennes d'une importante cellule opérationnelle. | UN | وتم الحصول على قدر كبير من هذه المعلومات نتيجة لنجاح السلطات في سنغافورة في تفكيك خلية نشطة رئيسية. |
Country report on spatial data infrastructure and activities in Singapore (2010-2012) | UN | تقرير قطري عن أنشطة الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في سنغافورة |
La fourchette est du même ordre pour le groupe de la deuxième colonne : de 301 dollars pour Haïti à 14 598 dollars pour Singapour. | UN | ويتضــح نطاق مماثل في العمود الثاني: من ٣٠١ دولار في هايتي إلى ٥٩٨ ١٤ دولارا في سنغافورة. |