"في سياق إطار" - Traduction Arabe en Français

    • dans le contexte du cadre
        
    • dans un cadre
        
    • dans le contexte d'un cadre
        
    • dans le contexte de
        
    • prévues par le Cadre
        
    • dans le cadre de son plan
        
    • dans le cadre du plan
        
    • dans le projet de cadre
        
    • dans le cadre du programme de
        
    • inscrivant dans le Cadre
        
    Ces responsabilités devraient être identifiées et définies dans le contexte du cadre directif. UN وينبغي التعرف على هذه المسؤوليات وتحديدها في سياق إطار السياسات الجنسانية.
    Les objectifs représentent les interventions sectorielles globalisées ou les domaines de travail dans le contexte du cadre de résultats du HCR. UN وتمثل الأهداف التدخلات الرفيعة المستوى أو مجالات العمل في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    La convention n'existerait pas dans un vide juridique mais serait appliquée dans un cadre juridique international général. UN ومشروع الاتفاقية لن يوجد في فراغ قانوني، بل سيعمل في سياق إطار قانوني دولي عام.
    La Coordonnatrice a souligné que la convention ne s'appliquerait pas dans un vide mais dans un cadre juridique d'ensemble. UN وشددت المنسقة على أن الاتفاقية لن تسري في فراغ بل ستنفذ في سياق إطار قانوني عام.
    Cependant, l'intégration ne pouvait produire des effets positifs que dans le contexte d'un cadre directif propice, d'une bonne gouvernance et d'une sécurité réelle. UN غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي.
    Le budget de formation s'inscrit dans le contexte de la grille des compétences et des nouveaux systèmes de gestion des carrières, y compris le système d'évaluation et de perfectionnement des fonctionnaires. UN وستدعم ميزانية التدريب تعلم الموظفين وتطورهم في سياق إطار الكفاءات والنظم الجديدة لإدارة الوظائف، بما في ذلك نظام تقييم وتطوير الأداء.
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN " وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, le FNUAP s'est efforcé d'obtenir des promesses de contribution portant sur plusieurs années afin que le niveau de ses ressources soit à la fois plus stable et plus facile à prévoir. UN 3 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق.
    Une délégation a demandé comment le bureau de pays comptait mobiliser des fonds dans le contexte du cadre de coopération régionale. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    Une délégation a demandé comment le bureau de pays comptait mobiliser des fonds dans le contexte du cadre de coopération régionale. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    Les buts représentent des interventions générales ou des secteurs d'activités dans le contexte du cadre de résultats du HCR. UN أما الغايات فهي تمثل التدخلات أو مجالات العمل العامة في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية.
    Le Directeur de la Division de l'audit et des études de gestion a précisé que des opérations d'audit et de contrôle internes liées à la décentralisation seraient entreprises dans le contexte du cadre général d'action en matière d'obligation redditionnelle actuellement soumis à l'examen du Conseil d'administration. UN وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه.
    Le Directeur de la Division de l'audit et des études de gestion a précisé que des opérations d'audit et de contrôle internes liées à la décentralisation seraient entreprises dans le contexte du cadre général d'action en matière d'obligation redditionnelle actuellement soumis à l'examen du Conseil d'administration. UN وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه.
    Cependant, ces actions devront s'inscrire dans un cadre multilatéral. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن تتخذ في سياق إطار متعدد الأطراف.
    :: L'OMS a créé un fonds spécialisé de contributions volontaires de base afin de gérer ce type de contributions dans un cadre systématique.. UN :: منظمة الصحة العالمية تنشئ صندوقا مكرسا للتبرعات الأساسية من أجل تناول تلك التبرعات في سياق إطار منهجي
    Si l'appui administratif doit être adapté aux besoins des missions, cet appui doit être fourni dans un cadre organisationnel axé sur la transparence et la responsabilisation, ce qui exige de tenir compte des procédures et des processus établis. UN ومع أن الدعم الإداري يجب أن يُلبي احتياجات البعثة، فإن هذا الدعم يجب أن يُقدم في سياق إطار تنظيمي يقوم على الشفافية والمساءلة، مما يستلزم إيلاء المراعاة الواجبة للعمليات والإجراءات المعمول بها.
    Plusieurs pays bénéficiaires souhaitent conserver les avantages qu’ils trouvent à pouvoir compter sur les spécificités, les ressources et l’appui technique d’organismes séparés, dans le contexte d’un seul cadre de programmation. UN وترغب بلدان متلقية عديدة في الحفاظ على الفوائد التي تجنيها من الاعتماد على الهوية المتميزة لكل منظمة وعلى ما تحشده من مواردها وما تتلقاه منها من دعم تقني في سياق إطار وحيد للبرمجة.
    Le FNUAP et le gouvernement appliqueront, surveilleront et évalueront le programme dans le contexte de UNDAF. UN 31 - سيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان والحكومة بتنفيذ ورصد وتقييم البرنامج في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Le FNUAP s'est efforcé dans le cadre de son plan de financement pluriannuel d'obtenir des engagements portant sur plusieurs années afin de s'assurer d'une plus grande stabilité et prévisibilité de ses ressources. UN 9 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق.
    Plusieurs orateurs ont souscrit à la proposition visant à modifier l'ordre d'établissement des plans et du budget à l'UNICEF dans le cadre du plan de financement pluriannuel déjà entériné. UN 306 - وأعرب عدة متكلمين عن موافقتهم على اقتراح تعديل تسلسل أحداث التخطيط والميزنة في اليونيسيف في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات المعتمد بالفعل.
    ii) Décision sur le programme du HCR dans le projet de cadre stratégique des Nations Unies pour la période 2010-2011. UN ' 2` مقرر بشأن برنامج المفوضية في سياق إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2010-2011.
    Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Constatant que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe s'inscrivant dans le Cadre d'action de Hyogo peuvent contribuer également à l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث أن تساعد أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، على التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus