Les experts ont observé que la nécessité de conclure des accords ou arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale ne s'était pas imposée jusqu'ici. | UN | ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي. |
La question des infractions à caractère fiscal a soulevé un intérêt particulier dans le cadre de la coopération internationale impliquant la Suisse. | UN | وتتّسم مسألة الجرائم الضريبية بأهمية خاصة في سياق التعاون الدولي السويسري. |
Pour les pays en développement par contre, cette cible reste prioritaire, et sa réalisation pourrait être appuyée par les pays en développement dans le cadre de la coopération au service du développement; | UN | وفيما يخص البلدان النامية، يظل الحصول على الطاقة هاماً، ويمكن أن تدعمه البلدان المتقدمة النمو في سياق التعاون الإنمائي. |
Ils ont noté qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, la question du respect et de la promotion universels des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte de la coopération internationale. | UN | وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي. |
iv) dans le contexte de la coopération internationale, l'autorité de supervision est habilitée à prendre toutes mesures nécessaires, y compris le gel des avoirs, pour donner effet à une décision ou à une recommandation du Conseil de sécurité; | UN | `4 ' تخول الهيئة الاستشارية، في سياق التعاون الدولي، بصلاحية اتخاذ أي عمل تراه ضروريا، بما في ذلك تجميد الأصول المالية، وذلك بغية إنفاذ ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات أو توصيات. |
En outre, le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a aidé à promouvoir la paix et le développement économique en Afghanistan dans le cadre de la coopération sous-régionale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى الاقتصادي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، في تعزيز السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان في سياق التعاون دون الإقليمي. |
À cet égard, nous intensifions notre coopération dans le cadre de la coopération triangulaire et de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي هذا الصدد، نُكثِّف تعاوننا في سياق التعاون الثلاثي والتعاون بين بلدان الجنوب. |
C'est là un aspect qu'il importe d'étudier dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وتلك قضية مهمة ينبغي بحثها في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Inscrire la question des eaux usées dans le cadre de la coopération israélo-palestinienne en matière d'eau. | UN | إدخال قضايا مياه الفضلات في سياق التعاون المائي الإسرائيلي الفلسطيني. |
Une aide humanitaire de 3 millions de dollars a été fournie au Burkina Faso, à la Mauritanie et au Niger dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وقدمنا مساعدة إنسانية مقدارها ثلاثة ملايين دولار لبوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر في سياق التعاون بين الجنوب والجنوب. |
En outre, un participant a proposé de ne pas appliquer cette exigence dans le cadre de la coopération internationale aux fins de confiscation. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترح أحد المشاركين عدم تطبيق ذلك الشرط في سياق التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
À ce jour, on ne fait mention d'aucun cas où ces différentes techniques ont été utilisées dans le cadre de la coopération internationale avec un autre État. | UN | وحتى الآن لا توجد أمثلة على استخدام مثل هذه التقنيات في سياق التعاون الدولي مع دولة أخرى. |
Les organisations non gouvernementales contribuent aussi, de manière générale, à la protection des droits de l'homme dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | كما تقدم المنظمات غير الحكومية مساهمات شاملة من أجل حماية حقوق الإنسان في سياق التعاون الإنمائي. |
e) Employer des experts régionaux et nationaux pour la formation régionale et nationale dans le contexte de la coopération entre petits États insulaires en développement; | UN | `5 ' الاستعانة بالخبراء الإقليميين والوطنيين في إنجاز التدريب الإقليمي والوطني في سياق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Le renforcement des capacités dans le contexte de la coopération Sud-Sud a également été mis en avant. | UN | وجرى أيضا التنويه ببناء القدرات في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Elle encourage le secrétariat à approfondir l'analyse de ces tendances et des conséquences à en tirer, en particulier dans le contexte de la coopération SudSud. | UN | وتشجع الأمانة على مواصلة تحليل هذه الاتجاهات وانعكاساتها على السياسات العامة، خصوصاً في سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
La Malaisie estime que ce programme apporte une contribution modeste mais utile à l'Afrique dans le contexte de la coopération Sud-Sud. | UN | وتعتبر ماليزيا هذا البرنامج إسهامها المتواضع ولكنه مفيد لأفريقيا في سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
M. Belkas décrit alors un certain nombre de programmes que l'Algérie a appuyés et continuent d'appuyer dans le contexte de la coopération Sud-Sud. | UN | ووصف عدداً من البرامج قام بلده بدعمها ولا يزال يقدِّم لها الدعم في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ils ont noté l’importance des arrangements triangulaires dans le contexte de la coopération Sud-Sud. | UN | وأشار الوزراء إلى أهمية الترتيبات الثلاثية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
D'autres ont souligné que les principes de l'efficacité de l'aide ne s'appliquaient pas à la coopération Sud-Sud. | UN | وشددت بلدان أخرى على أن مبادئ فعالية المعونة لا تسري في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Elles sont engendrées par une atmosphère de terreur et de menaces. De même, la menace qu'elles constituent diminue dans un contexte de coopération et de bonne volonté entre les États. | UN | فهي تولد في جو الرعب والتهديدات، تماما كما تضعُف في سياق التعاون والنوايا الحسنة بين الدول. |
L'Union européenne a toujours considéré que les partenariats constituent des démarches importantes dans le cadre d'une coopération internationale visant à obtenir un développement durable. | UN | وقد ظل الاتحاد الأوروبي دائما يعتبر الشراكات خطوات هامة في سياق التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة. |
Selon les intervenants, une stratégie de développement national cohérente, ancrée dans la coopération internationale, était nécessaire. | UN | وذكر المشاركون في حلقة النقاش بالتالي أن وضع استراتيجية إنمائية وطنية متسقة تترسخ في سياق التعاون الدولي أمر لا بد منه. |
Son pays est prêt à partager son expérience dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. | UN | وبلده على استعداد لتشاطر خبرته في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Principauté de Monaco a adhéré le 9 mai dernier à l'Accord international pour l'établissement de l'Université pour la paix du Costa Rica, dans le cadre de la collaboration entre l'Organisation pour la Paix par le Sport, l'Université internationale de Monaco et l'Université pour la paix. | UN | في 9 أيار/مايو، وقّعت إمارة موناكو على الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام في كوستاريكا، في سياق التعاون بين منظمة السلام والرياضة، وجامعة موناكو الدولية والجامعة من أجل السلام. |
Les ministres ont confirmé les engagements des trois pays au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, en soulignant la nécessité d'une plus grande interaction dans le contexte de la collaboration internationale pour lutter contre les changements climatiques mondiaux. | UN | وأكد الوزراء الالتزامات التي قطعتها بلدانهم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، فأبرزوا ضرورة تكثيف التفاعل في سياق التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ العالمي. |
Le programme mondial assumera le rôle de chef de file dans l'élaboration d'un programme de croissance inclusive ainsi que pour faire avancer le programme de protection sociale dans le cadre de sa coopération avec le G20. | UN | وسيقوم البرنامج العالمي بدور رائد في وضع جدول أعمال النمو الشامل للجميع للبرنامج الإنمائي، كما سيقوم، في سياق التعاون مع مجموعة الـ 20، بالدفع قدما بجدول أعمال الحماية الاجتماعية. |
Sa délégation préférerait aussi qu'on conserve la fin du paragraphe 48 sous sa forme actuelle, car cela compléterait les efforts faits à l'échelle régionale et serait important dans la perspective d'une coopération future. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل. |