"في شغل" - Traduction Arabe en Français

    • d'occuper
        
    • à occuper
        
    • d'occupation
        
    • pour pourvoir les
        
    • à pourvoir les
        
    • maintien dans les
        
    • dans l'exercice des
        
    • d'exercer
        
    • dans le pourvoi
        
    • dans l'occupation
        
    Il ne saurait être question d'occuper ces locaux avant de réaliser un minimum de modifications relevant de la sécurité opérationnelle. UN ولن ينظر في شغل أماكن العمل هذه قبل الانتهاء من إجراء التعديلات المتعلقة بمعايير التشغيل الدنيا المتصلة بالأمن.
    Le coupable est en outre tenu de restituer les fonds ou articles détournés et déchu du droit d'occuper un poste public. UN ويطالب المسؤول أيضا بإعادة الأموال أو الأشياء المختلسة ويحرم من الحق في شغل أي مناصب حكومية.
    Le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    Quant aux violations des ordonnances d'occupation, elles ne font, à ce jour, l'objet d'aucune mesure. UN ولم تتخذ أي تدابير حتى الآن لمعالجة الحالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بأوامر الحق في شغل المسكن.
    Il y avait encore des problèmes pour pourvoir les postes d'interprète vacants, en particulier pour l'arabe. UN وما زالت هناك مشاكل في شغل وظائف المترجمين الشفويين الخالية، لا سيما وظائف اللغة العربية.
    L'afflux de migrants peu qualifiés contribue à pourvoir les emplois qui n'attirent plus la population locale. UN والتدفقات الوافدة من المهاجرين ذوي المهارات الضعيفة تساعد في شغل وظائف لم تعد جذابة بالنسبة للسكان المحليين.
    L'État partie souligne qu'il ne faut pas confondre le droit au maintien dans les fonctions avec le droit au maintien de la fonction. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يجب الخلط بين الحق في شغل المنصب والحق في الاحتفاظ بالمنصب على الدوام.
    La Constitution stipule également que la législation doit promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques et la non-discrimination sexuelle dans l'accès aux fonctions politiques. UN وينص الدستور أيضاً على أن القانون يجب أن يعزز جانب المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في شغل الوظائف السياسية.
    ● Les femmes elles-mêmes doivent avoir envie d'occuper des postes de direction, elles doivent faire tout ce qui est nécessaire pour occuper ces postes et s'y maintenir. UN :: يجب أن ترغب النساء أنفسهن في شغل المناصب العليا؛ وعليهن القيام بما يلزم للوصول إلى تلك المناصب والبقاء فيها.
    Dans les cas de rupture des liens conjugaux, les tribunaux peuvent prendre des ordonnances en faveur du conjoint non propriétaire, homme ou femme, et lui accorder le droit exclusif d'occuper le domicile conjugal. UN وفي حالة انهيار الزواج، تستطيع المحاكم أن تصدر أوامر لصالح الطرف الذي لا يملك البيت العائلي، ويمنح هذا الطرف الحق في شغل البيت المنزلي على حساب الطرف الآخر.
    Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Loi sur l'égalité des chances des hommes et des femmes d'occuper l'administration publique UN قانــون بشأن تكافـؤ الفرص بين الرجل والمرأة في شغل المناصب في مجالس تنفيذية معينة تابعة لﻹدارة العامة
    Nous comprenons l'intérêt qu'ont certains pays à occuper de nouveaux sièges permanents. UN نحن نتفهم مصالح بعض البلدان في شغل مقاعد دائمة.
    Cette réglementation élimine toutes les controverses et établit la légitimité du droit des femmes à occuper des fonctions de député ou de sénateur dans la proportion indiquée par la loi. UN ومع وضع اللوائح انتفت جميع الخلافات، وبدأت بذلك الدعوة لحق المرأة في شغل المقاعد وفقاً للنسبة المحددة في القانون.
    L'enregistrement en temps voulu des mouvements de personnel et de la durée d'occupation des postes permet à la Mission d'éviter les écarts concernant les taux d'occupation des postes. UN لا يوجد لدى البعثة حالات للتباين في شغل الوظائف، نظراً لتسجيل حركة الموظفين ومعدلات شغل الوظائف في حينها.
    Taux d'occupation des postes et autres facteurs UN التغيرات في شغل الوظائف والتغيرات الأخرى
    Un grand nombre des problèmes susmentionnés étaient imputables aux difficultés rencontrées pour pourvoir les postes d'importance cruciale. UN ويعزى كثير من هذه المشاكل إلى الصعوبات المواجهة في شغل الوظائف الهامة.
    7A.7 Les travaux de la Division ont été lourdement entravés par le fait que nombre de postes étaient gelés et par le temps qu’il a fallu pour pourvoir les nouveaux postes. UN ٧ ألف - ٧ ومن العقبات الرئيسية التي عرقلت عمل الشعبة عدد الوظائف التي جمدت والتأخيرات في شغل الوظائف الجديدة.
    vi) le temps excessif mis à pourvoir les postes; UN `٦` حالات التأخر المفرط في شغل الوظائف القائمة؛
    L'État partie souligne qu'il ne faut pas confondre le droit au maintien dans les fonctions avec le droit au maintien de la fonction. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يجب الخلط بين الحق في شغل المنصب والحق في الاحتفاظ بالمنصب على الدوام.
    64/544. Roulement dans l'exercice des fonctions de rapporteur de la Deuxième Commission UN 64/544 - التناوب في شغل منصب مقرر اللجنة الثانية
    L'article 45 du Code pénal prévoit des sanctions comme l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer une activité donnée. UN وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على عقوبات من قبيل الحرمان من الحق في شغل مناصب بعينها أو الانخراط في أنشطة بعينها.
    Résultat : maintenir et accroître l'efficacité dans le pourvoi des postes vacants UN النتيجة: المحافظة على الكفاءة في شغل الوظائف الشاغرة وزيادتها
    Le taonga se perpétue dans le temps pardelà les changements dans l'occupation des zones tribales et dans la propriété des ressources, fondant en un tout - englobant tout ce qui est vivant et non vivant - la terre, les eaux, les cieux, les animaux, les plantes et le cosmos luimême dans leur totalité. UN وتدوم التاونغا من خلال التقلبات في شغل المناطق القبلية وحيازة الموارد طوال فترات زمنية، وتندمج كلها في واحد هو كل الأرض والمياه والسماء والحيوان والنبات والكون نفسه، جسم كلي يشمل العناصر الحية وغير الحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus