"في صكوك دولية" - Traduction Arabe en Français

    • dans des instruments internationaux
        
    • aux instruments internationaux
        
    • à des instruments internationaux
        
    • les instruments internationaux
        
    • dans divers instruments internationaux
        
    • instruments internationaux relatifs aux
        
    Ce principe de base se retrouve également dans des instruments internationaux. UN ويرد هذا المبدأ الأساسي في صكوك دولية أيضا.
    Ce droit trouve son expression dans des instruments internationaux et régionaux ainsi que dans la pratique nationale de presque tous les pays qui appliquent la peine capitale. UN وقد تجسّد هذا الحق في صكوك دولية وإقليمية فضلاً عن الممارسة المحلية في كل بلد من البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام تقريباً.
    Dans le rapport de 1987, j'ai également énuméré un grand nombre d'autres dispositions directement ou indirectement liées au droit à l'alimentation et à la nutrition, qui figurent dans des instruments internationaux. UN كما ذكرت في تقرير ٧٨٩١ عددا كبيراً من اﻷحكام اﻷخرى التي ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في الغذاء والتغذية، ويمكن أن توجد في صكوك دولية.
    C'est là une obligation qui incombe à tout État partie aux instruments internationaux régissant la situation des réfugiés. UN وهو التزام ملقى على عاتق أي دولة طرف في صكوك دولية تنظم حالة اللاجئين.
    Plusieurs ont déclaré qu'ils étaient parties à des instruments internationaux ou régionaux qui prévoyaient l'abolition de la peine de mort. UN وأفادت عدة من هذه الدول بأنها طرف في صكوك دولية أو إقليمية تقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Cette obligation a été reprise dans les instruments internationaux non contraignants réglant les secours en cas de catastrophe. UN وقد أُدرج هذا الواجب في صكوك دولية غير ملزمة تتناول الإغاثة في حالات الكوارث.
    Un fait récent important, c'est qu'on a reconnu les droits des femmes à jouir de la meilleure santé possible en matière de sexualité et de procréation, sans discrimination, intimidation, ni violence à leur égard, tels qu'énoncés dans divers instruments internationaux sur les droits humains. UN وثمة تطور هام حدث مؤخرا، هو الاعتراف بحق المرأة في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية واﻹنجابية، في مأمن من التمييز والقسر والعنف على نحو ما ورد في صكوك دولية شتى لحقوق اﻹنسان.
    D'autres estimaient que le projet d'articles devait consacrer les notions formulées et développées dans des instruments internationaux récents tels que la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, qui contenait une série d'articles relatifs à la notion de développement durable. UN وكان من رأي ممثلين آخرين أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن مفاهيم إضافية تم صياغتها وتطويرها في صكوك دولية صدرت في اﻵونة اﻷخيرة، من قبيل إعلان ريو لعام ١٩٩٢ بشأن البيئة والتنمية، الذي يتضمن مجموعة من المواد تتناول مفهوم التنمية المستدامة.
    Bien que le Programme ne soit pas en soi un document juridiquement contraignant, nombre des importantes questions qu'il aborde, tels que le droit à la santé et les questions d'emploi, apparaissent déjà dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. UN وبالرغم من أن البرنامج ليس، في حد ذاته، وثيقة ملزمة قانونا، فإن معظم القضايا الهامة التي يتناولها - مثل الحق في الرعاية الصحية وقضايا العمالة - مدرجة بالفعل في صكوك دولية قائمة وملزمة قانونا.
    Par ailleurs, nous estimons que l'échange d'équipes et de matières nucléaires doit faire l'objet de négociations dans le cadre de l'Agence, afin que les engagements auxquels nous avons souscrit restent dûment reflétés dans des instruments internationaux énonçant des règles claires et précises. UN وبالمثل، نعتبر أن عمليات تبادل المعدات والمواد النووية ينبغي أن تكون موضوع مفاوضات ضمن إطار الوكالة، بهدف كفالة القيام على النحو الواجب بإدراج الالتزامات التي تم التعهد بها في صكوك دولية ذات قواعد واضحة ودقيقة.
    Au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, la communauté internationale, agissant principalement par l'intermédiaire de l'ONU, a proclamé et énoncé dans des instruments internationaux un ensemble de valeurs fondamentales telles que la paix et le respect des droits de l'homme. UN وبعد انتهاء الحرب العالمية الثانية وضع المجتمع الدولي، بالتصرف من خلال الأمم المتحدة بالدرجة الأولى، مجموعة من القيم والمعايير الأساسية من بينها السلام واحترام حقوق الإنسان، وأصدرها في إعلانات وأقرها في صكوك دولية.
    Elles recenseront sans doute les fonctions de chaque organe et détermineront quels sont ceux qui ont le pouvoir d'engager l'organisation dans des instruments internationaux, mais il est peu probable que l'instrument constitutif de l'organisation désigne l'organe chargé de répondre du comportement des tiers. UN ويحتمل أن تحدد قواعد المنظمة مهام كل جهاز وما هي الأجهزة التي لها صلاحية إلزام المنظمة في صكوك دولية غير أنه لا يحتمل أن يحدد الصك التأسيسي للمنظمة ما هو الجهاز الذي يتحمل المسؤولية عن تصرف أطراف ثالثة.
    Celuici relève que des normes analogues régissant la conduite des visites des centres de détention sont énoncées dans des instruments internationaux comme la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (art. 8) et le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture (art. 14 et 15). UN ويلاحظ المقرر الخاص أن معايير مماثلة تتعلق بزيارة مراكز الاحتجاز قد وردت في صكوك دولية مثل المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمادتين 14 و15 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    En outre, ledit régime n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur les armes de destruction massive, à savoir la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le TNP. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن النظام المذكور قط طرفا في صكوك دولية بشأن أسلحة الدمار الشامل: اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    67. La Turquie est devenue partie aux instruments internationaux de base relatifs aux droits et libertés fondamentaux, y compris les sept principaux instruments des Nations Unies en la matière. UN 67- أصبحت تركيا طرفاً في صكوك دولية أساسية متصلة بالحقوق والحريات الأساسية، ومن بينها المعاهدات الدولية الرئيسية السبع التي أبرمتها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    90. Bien que le Népal soit partie aux instruments internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la législation népalaise contient encore de nombreuses dispositions discriminatoires. UN 90- على الرغم من أن نيبال طرف في صكوك دولية منها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال تشريعاتها المحلية تشتمل على العديد من الأحكام التمييزية.
    C'est la conséquence de ce que l'on ne peut décrire que comme l'indulgence dont sont coutumiers certains États du Moyen-Orient, qui deviennent parties à des instruments internationaux qu'ils n'ont pas l'intention de mettre en œuvre et qu'ils entendent même, dans certains cas, enfreindre. UN وهذا نتيجة لما يمكن للمرء أن يصفه بالميل المعتاد لدى بعض الدول في الشرق الأوسط في أن تصبح أطرافا في صكوك دولية وهي لا تنوي تنفيذها، بل تنوي في بعض الحالات انتهاكها انتهاكاً واضحاً.
    L'appréhension apparemment ressentie par certains États à ce sujet les a amenés, unilatéralement ou en groupe, à imposer des restrictions au transfert de matériels et de techniques exportés vers des États parties à des instruments internationaux de désarmement, et plus particulièrement au TNP, à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques. UN والخوف الظاهر منها أدى ببعض الدول المتقدمة النمو إلى ممارسة ضوابط من طرف واحد وضوابط جماعية إزاء نقل المواد والتكنولوجيا إلى دول أطراف في صكوك دولية لنزع السلاح، وباﻷخص معاهدة عدم الانتشار واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    De même, la protection de la propriété intellectuelle est essentielle pour le développement du commerce électronique; les pays en développement devraient étudier sérieusement les instruments internationaux tels que la Convention de Berne et les traités de l'OMPI en ce domaine. UN وبالمثل، تعتبر حماية الملكية الفكرية أمراً جوهرياً في تنمية التجارة الإلكترونية؛ وينبغي للبلدان النامية أن تنظر على نحو جاد في صكوك دولية مثل اتفاقية برن ومعاهدات المنظمة العالمية للملكية الفكرية في هذا الميدان.
    Il a été déclaré que ce mot était bien connu et fixé par l’usage dans divers instruments internationaux et dans la jurisprudence. UN وذكر أن التعبير معروف جيدا وأرسي في صكوك دولية مختلفة وفي السوابق القضائية .
    Cette obligation est réaffirmée dans d'autres importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأعيد التأكيد على هذا الالتزام في صكوك دولية مهمة أخرى لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus