Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. | UN | وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة. |
Le sujet était certes un thème classique du droit international, mais il devait être examiné à la lumière de faits nouveaux et de nouveaux défis. | UN | والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 14 et 26 du présent rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 14 و 26 من هذا التقرير. |
Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ. |
Il fallait veiller à lancer de telles initiatives en temps opportun, en tenant compte de l'état du marché. | UN | وعند الشروع في هذه المبادرات ينبغي الحرص على توقيتها توقيتا مناسباً في ضوء ظروف السوق السائدة. |
Ceci ne peut être déterminé qu'au cas par cas en fonction des circonstances de l'espèce. | UN | ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات الحالة. |
En 2014, l'outil sera examiné à la lumière de cette recommandation et d'autres améliorations requises. | UN | وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة. |
Le document de travail officieux a été modifié à la lumière de ces deux suggestions. | UN | وذكرت أن ورقة العمل غير الرسمية قد عُدلت في ضوء هذين الاقتراحين. |
De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. | UN | إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها. |
Mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. | UN | ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة. |
Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. | UN | وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري. |
J'informerai le Conseil de toute modification requise à la lumière desdites négociations. | UN | وسأعود الى المجلس بشأن أية تغييرات مطلوبة في ضوء هذه المفاوضات. |
En outre, une participation active et engagée des victimes serait une aide précieuse compte tenu du bilan catastrophique de la mise en œuvre des réparations. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المشاركة الفاعلة والمهتمة قد تخفف بعض الشيء من المعاناة في ضوء السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |
Elles sont cependant utiles, compte tenu en particulier de l'effort considérable que la Commission y a consacré. | UN | ومع ذلك، فهي مفيدة، لا سيما في ضوء الجهود الكبيرة التي بذلتها اللجنة في وضعها. |
Or, compte tenu des signes récemment observés de démobilisation des donateurs, la viabilité du système n'est pas sans soulever certaines questions. | UN | ويثير هذا الأمر قضايا من قبيل استدامة الخدمات في ضوء أدلة على استنفاد الجهات المانحة في الماضي القريب. |
Il est indispensable que la Force continue de disposer de tous les moyens et ressources nécessaires, notamment compte tenu des conditions de sécurité précaires. | UN | ومن الضروري أن تتوافر للقوة باستمرار جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها، وخاصة في ضوء التقلب الذي يسود المناخ الأمني. |
Notre proposition devra de toute évidence être étudiée et envisagée plus en détail en tenant compte des expériences vécues sous d'autres latitudes. | UN | ومما لا شك فيه أن اقتراحنا سيتطلب المزيد من الدراسة والنظر في ضوء التجارب في أنحاء أخرى من العالم. |
Le traité devrait instituer des mesures de contrôle des exportations en fonction des paramètres définis dans l'instrument. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تنص على تدابير لضبط الصادرات في ضوء بارامترات تحددها المعاهدة. |
J'avais l'intention de vous suggérer cela au vu du résultat des consultations tenues hier après—midi. | UN | كنت أعتزم تقديم هذا الاقتراح إليكم في ضوء المشاورات الرئاسية التي عقدت بعد ظهر اﻷمس. |
EVALUATION DE L'INFORMATION FOURNIE au regard DES ENGAGEMENTS DECOULANT DE LA CONVENTION | UN | تقدير المعلومات المقدمة في ضوء التزامات الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
étant donné l'ampleur et la gravité des crimes commis, les auteurs de ces exactions doivent inévitablement faire l'objet de poursuites pénales. | UN | ومن الواضح، في ضوء ضخامة حجم الجرائم التي ارتكبت وفظاعتها، أنه لا مناص من تحميل أولئك الأشخاص المسؤولية الجنائية عنها. |
M. Mulet a informé le Conseil que la situation était inquiétante, en particulier en raison des conditions humanitaires et de sécurité précaires. | UN | وأبلغ السيد موليه المجلس بأن الوضع يدعو إلى القلق، لا سيما في ضوء الحالة الإنسانية والأمنية غير المستقرة. |
L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions sur la base des conclusions figurant aux paragraphes 13 et 25 du présent rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 25 من هذا التقرير. |
eu égard à ses précédentes observations finales, le Comité engage l'État partie à: | UN | في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Elles ont fait remarquer que cette question restait très préoccupante du fait de l'accroissement continuel de cette charge. | UN | وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر. |
Il a descendu trois types dans un café en plein jour et s'est enfui. | Open Subtitles | اطلق علي ثلاثة اشخاص حتي الموت في القهوة في ضوء النهار |
Elle réaffirme qu'en vertu des dispositions transitoires, la nouvelle loi ne s'appliquerait pas à sa situation. | UN | وتؤكد أن القانون الجديد لن يسري على قضيتها في ضوء أحكامه الانتقالية. |
A la lumière du jour, la nouvelle année semblait prometteuse. | Open Subtitles | في ضوء النهار، بدت السنة الجديدة واعدة. |
Parce que quelqu'un doit vivre dans l'ombre pour que d'autres puissent vivre dans la lumière. | Open Subtitles | لأن شخصا ما عليه العيش في الظلال ليمكن للآخرين العيش في ضوء. |