"في طائفة" - Traduction Arabe en Français

    • dans un
        
    • dans divers
        
    • sur une
        
    • dans une
        
    • dans plusieurs
        
    • à un
        
    • à diverses
        
    • dans toute une série
        
    • dans différents
        
    • pour une
        
    • sur un
        
    • dans toutes
        
    • dans diverses
        
    • à toute une série
        
    • à une
        
    Comme je l'ai déjà dit, lorsqu'on examine les activités de l'année écoulée, on peut voir que le Conseil a maintenant besoin de savoir-faire et de compétences dans un éventail croissant de questions. UN وكما ذكرت من قبل، إذ ما ألقينا نظرة إلى الوراء على أنشطة المجلس خلال السنة الماضية، يمكننا أن نرى أن المجلس الآن يتطلب المعرفة والخبرة في طائفة من المجالات تتسع دائما.
    Pour assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, la coopération de tous les États Membres est également requise dans un grand éventail de sujets. UN ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات.
    On a détecté la présence de résidus d'aldicarbe dans divers produits agricoles issus de parcelles traitées. UN رصدت مخلفات في طائفة من المحاصيل استخدم فيها الألديكارب.
    L'ONU se trouve engagée, sur une base régulière, dans des opérations diversifiées et à large portée qui s'exercent dans des situations de conflit complexes. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Nous réaliserons des économies dans une vaste gamme de programmes. UN وسنعمل من جانبنا على تحقيق قدر كبير من الفعالية في طائفة واسعة من البرامج.
    Certaines organisations ont également participé à la destruction de stocks militaires excédentaires de munitions dans plusieurs pays. UN وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. UN فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات.
    Il semblerait toutefois qu'un certain nombre de mesures, articulées autour de trois grands axes, méritent d'être envisagées dans un grand nombre de pays industrialisés. UN غير أنه يبدو أن ثمة ثلاثة مجالات واسعة للاجراءات السياسية جديرة بالدراسة في طائفة واسعة من البلدان الصناعية.
    L’équipe a été impressionnée par la motivation et le travail du personnel de la Division et a constaté qu’un travail considérable était entrepris dans un grand nombre de domaines. UN وقد أعرب الفريق عن إعجابه بحماسة الموظفين وتفانيهم في العمل في الشعبة، ولاحظ كم العمل الهائل المضطلع به في طائفة واسعة من القضايا.
    Aux États-Unis, on a détecté la présence de résidus d'aldicarbe dans divers produits agricoles issus de parcelles traitées. UN رصدت مخلفات في الولايات المتحدة في طائفة من المحاصيل استخدم فيها الألديكارب.
    Aux États-Unis, on a détecté la présence de résidus d'aldicarbe dans divers produits agricoles issus de parcelles traitées. UN رصدت المخلفات في الولايات المتحدة الأمريكية في طائفة من المحاصيل التي استخدم فيها الألديكارب.
    Les membres du Groupe reconnaissent les compétences particulières que l'ONU peut apporter dans divers domaines du renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme, compétences qui peuvent compléter les initiatives bilatérales et régionales. UN ويقر أعضاء فريق العمل بالخبرة الفريدة التي يمكن أن تسخرها الأمم المتحدة في طائفة من مجالات بناء قدرات مكافحة الإرهاب. ويمكن لتلك الخبرة أن تكمِّـل المبادرات الثنائية والإقليمية.
    Des services de tutorat et de soutien fournis par des pairs sont aussi offerts sur une variété de questions concernant la santé la sécurité et le bien-être des travailleurs de l'industrie du sexe. UN ويقدِّم أيضا تثقيف ودعم النظراء في طائفة من القضايا التي تتعلق بصحة وسلامة ورعاية العاملين في مجال الجنس.
    Si la coopération et la coordination entre l'ONU et les organisations régionales doivent être abordées sur une base individuelle, il semble que de nombreuses organisations régionales estiment qu'elles sont particulièrement compétentes pour mener toutes sortes d'activités en matière de prévention des conflits et peuvent présenter des avantages respectifs dans ce domaine particulier. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه أن يعالج التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على أساس فردي، يبدو أن هناك منظمات إقليمية عديدة تشعر بأنها مؤهلة تأهيلا جيدا للمشاركة في طائفة عريضة من أنشطة منع الصراعات، ويمكن أن توفر مزايا مقارنة في هذا المجال على وجه التحديد.
    Le plan d'action prévoit un total de 44 objectifs dans une grande diversité de domaines. UN وتتوخى خطة العمل تحقيق ما مجموعه 44 هدفا في طائفة واسعة من الميادين.
    Certaines organisations ont également participé à la destruction de stocks militaires excédentaires de munitions dans plusieurs pays. UN وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان.
    En élaborant l'étude, le secrétariat a réuni des informations provenant des Gouvernements et d'autres sources pour permettre au comité d'accéder à un large éventail de données pertinentes. UN وفي معرض إعداد الدراسة قامت الأمانة بتجميع معلومات من الحكومات وغيرها من المصادر من أجل تمكين اللجنة من أن تنظر في طائفة واسعة من البيانات ذات الصلة.
    Comme indiqué plus haut, le Danemark est partie à diverses conventions et accords internationaux. UN وكما ورد أعلاه، الدانمرك طرف في طائفة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات.
    Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. UN وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية:
    Ces activités seront confiées à un Bureau de l'assistance électorale rationalisé qui continuera à formuler des avis techniques et à fournir un appui dans différents domaines. UN ومن المقرر العمل على تحقيق ذلك من خلال مكتب مُرَشَّد للمساعدة الانتخابية يقدم المشورة والدعم التقنيين المتواصلين في طائفة من المسائل الانتخابية.
    Cela est particulièrement le cas lorsqu'il est institué une responsabilité pour une série d'infractions, pénales ou autres. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص حيثما يراد إرساء مسؤولية قانونية في طائفة من الجرائم، جنائية كانت أو
    L'Organisation peut intervenir sur un vaste ensemble de questions fondamentales et compliquées. UN وتستطيع المنظمة أن تبت في طائفة واسعة من المسائل المعقدة والحيوية.
    Le Bureau des affaires juridiques a reconnu que, dans la pratique, cette politique permettait l'emploi du nom et de l'emblème dans toutes sortes de circonstances et que chaque situation devait être examinée à la lumière des circonstances. UN ويعترف مكتب الشؤون القانونية أن السياسة العامة تسمح، من الناحية العملية، باستخدام اسم وشعار المنظمة في طائفة متنوعة من الظروف وأنه ينبغي دراسة كل حالة على حدة في ضوء خصائص كل منها.
    Des études de cas seront entreprises dans diverses zones présentant des conditions sociales et économiques différentes. UN وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة.
    Conformément à son mandat, la Section a participé à toute une série d’enquêtes. UN واشترك القسم، وفقا لما تنص عليه ولايته، في طائفة من التحريات.
    Huit organismes des Nations Unies ont participé à une large gamme de programmes dont le coût inscrit au budget s'élevait à plus d'un milliard de dollars. UN وكانت هناك ثماني وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مشتركة في طائفة واسعة من البرامج تصل ميزانياتها الى ما يزيد على مليار دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus