"في ظروف عمل" - Traduction Arabe en Français

    • à des conditions de travail
        
    • dans des conditions de travail
        
    • au travail
        
    • où les conditions de travail
        
    • et des conditions de travail
        
    • dans des conditions d'emploi
        
    • travaillent dans des conditions
        
    • fonctionner dans des conditions
        
    L'État reconnaît le droit de chaque citoyen au travail et à des conditions de travail justes et favorables, et, afin d'assurer le bon exercice de ces droits, il s'engage: UN تعترف الدولة بحق كل مواطن في العمل في ظروف عمل عادلة وملائمة، وبغية كفالة التحقيق الفعال لهذا الحق، تتعهد:
    Article 7 − Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7: الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة
    Chacun a droit à des conditions de travail qui répondent aux conditions de sûreté et d'hygiène, à une rémunération de son travail sans discrimination quelconque et à la protection sociale contre le chômage. UN ولكل فرد الحق في ظروف عمل تفي باشتراطات السلامة والصحة، وفي أجر عن العمل دون تمييز، وفي الحماية الاجتماعية من البطالة.
    Il s'agit notamment des enfants qui vivent en camps de réfugiés, au sein de populations déplacées, dans des conditions de travail très pénibles, dans des situations de guerre ou de conflit, dans la grande pauvreté et dans la violence urbaine. UN هناك أطفال يعيشون في مخيمات اللاجئين أو مشردين أو يعملون في ظروف عمل شاقة أو يعيشون في ظل الحروب وغير ذلك من الصراعات؛ أو في فقر مدقع أو في ظل العنف في المناطق الحضرية.
    L'article XIII (sect. 14) garantit aussi aux femmes qui travaillent le droit à des conditions de travail propices à la sécurité et à la santé, compte tenu de leur fonction de mère. UN وتكفل أيضاً المادة 13 من الفقرة 14 للمرأة العاملة الحق في ظروف عمل آمنة وصحية، مع الأخذ في الاعتبار وظائفها الأموية.
    Principaux éléments de la législation relative à des conditions de travail justes et favorables UN التشريع الرئيسي المتصل بالحق في ظروف عمل عادلة ومرضية
    Article 7 Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية
    Article 7. Le droit à des conditions de travail justes et favorables 34 - 36 9 UN المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية ٤٣ - ٦٣ ٨
    Article 7 : Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة ٧: الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية
    Modifications intervenues entre 1992 et 1996, bénéfiques ou non au droit à des conditions de travail justes et favorables UN التغييرات التي طرأت بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ والتي من شأنها أن تؤثر سلباً أو إيجاباً على الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية
    De graves violations du droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables sont subies dans tout le territoire palestinien occupé. UN 76 - شهدت جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة انتهاكات جسيمة للحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية.
    A propos du droit au travail, il a indiqué que les dispositions du paragraphe 24 du chapitre 5 de la nouvelle Constitution garantissaient le droit au travail, à des conditions de travail sûres et salubres et à l'égalité de salaire à travail égal, sans distinction d'aucune sorte. UN وأشار الممثل إلى الحق في العمل وذكر أنه طبقا ﻷحكام الفقرة ٤٢ من الفصل الخامس من الدستور الجديد ضمن الحق في العمل، والحق في ظروف عمل مأمونة وصحية، والحق في أجر مساو عن اﻷعمال المتساوية، وذلك دون تمييز من أي نوع.
    1. Droit à des conditions de travail UN ١- الحق في ظروف عمل كريمة ومنصفـة ٥٤١ - ٨٤١ ٥٣
    Droit à des conditions de travail équitables et favorables UN الحق في ظروف عمل منصفة ومواتية
    Article 7 - Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7- الحق في ظروف عمل عادلة وملائمة
    1. Droit à la vie, droit à la santé et droit à des conditions de travail saines et sûres UN 1- الحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في ظروف عمل صحية وآمنة
    De plus, le paragraphe 3 donne le droit aux ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Le Code du travail interdisait l'emploi des femmes dans des travaux pénibles ainsi que dans des conditions de travail dangereuses. UN 218 - وقد حظرت مدونة العمل استخدام النساء في مهام الأعمال الشاقة وللعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر.
    Alors que les prix chutent, des millions de femmes continuent de trimer pendant de longues heures dans des conditions de travail déplorables, avec peu de moyens de défendre leurs droits. UN وبسبب انخفاض الأسعار باتت ملايين النساء تكدح ساعات طويلة في ظروف عمل مضنية دون أن يكون أمامهن سبل تذكر لحماية حقوقهن.
    Une femme qui prend un emploi où les conditions de travail sont difficiles bénéficie d'une visite médicale gratuite. UN لدى بدء حياتها الوظيفية في ظروف عمل ضارة، تخضع المرأة لفحوص طبية مجانية.
    La liste des travaux pénibles et des conditions de travail dangereuses où l'emploi des femmes était prohibé était approuvée par le Conseil des ministres qui assurait la coordination de ces listes avec les organisations professionnelles du pays. UN وقوائم الأعمال الشاقة والعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر التي يحظر فيها استخدام المرأة، معتمدة من مجلس الوزراء، الذي ينسق هذه القوائم مع المنظمات المهنية في البلد.
    Lancé officiellement en 1994, ce projet est un mécanisme interinstitutions d'intervention rapide dirigé par le Ministère du travail pour découvrir, suivre et sauver les enfants qui travaillent dans des conditions d'emploi dangereuses et abusives. UN وقد انطلق المشروع رسميا في عام 1994، ويمثل المشروع آلية إجراء سريع مشترك بين الوكالات بقيادة وزارة العمل من أجل اكتشاف ورصد وإنقاذ العمال الأطفال في ظروف عمل صعبة واستغلالية.
    Il est également préoccupé par des informations dénonçant l'exploitation d'enfants, dont certains travaillent dans des conditions dangereuses. UN كما يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الأطفال، بما في ذلك في ظروف عمل خطرة.
    Le Groupe de travail félicite la Commissaire générale et tout le personnel de l'Office des efforts inlassables qu'ils ont déployés au cours de l'année écoulée pour permettre à l'Office de continuer à fonctionner dans des conditions très difficiles. UN 18 - يُثني الفريق العامل على المفوضة العامة للوكالة وعلى موظفيها لما بذلوا على، مدى العام المنصرم، من جهود لم تعرف الكلل للحفاظ على استمرار الخدمات التي تقدمها الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus