"في عبء" - Traduction Arabe en Français

    • de la charge de
        
    • du volume de
        
    • le volume de
        
    • sa charge de
        
    • de sa charge
        
    • à la charge de
        
    • sur la charge de
        
    • de son rôle
        
    • de leur charge de
        
    • du fardeau de
        
    • au surcroît de
        
    • du nombre
        
    • la charge de la
        
    • de son volume de
        
    • le nombre
        
    Se félicitant que la question de la charge de travail de la Commission continue d'être examinée à la Réunion des États parties à la Convention, UN وإذ ترحب بقيام اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بالنظر حاليا في عبء عمل اللجنة،
    La séance a également défini d'autres moteurs, notamment une utilisation améliorée des données administratives et l'ajustement aux réductions de la charge de travail imposée aux répondants. UN وحددت الجلسة أيضا دوافع أخرى، من قبيل التحسن في استخدام البيانات الإدارية والتكيف مع التخفيفات في عبء الاستجابة.
    Réorganisation des services linguistiques et baisse de la charge de travail du personnel chargé des fonctions d'appui, parce que la Force entre dans une phase de maintenance UN إعادة هيكلة خدمات الدعم اللغوي، وانخفاض في عبء العمل في وظائف الدعم مع تحرك القوة نحو مرحلة الصيانة
    Il s'en est suivi une augmentation du volume de travail dans les domaines du contrôle des mouvements et de la gestion des achats. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عبء العمل في المجالين المتعلقين بمراقبة التحركات ووحدة إدارة المواد.
    Les effets de l’accroissement du volume de travail de la Cour sont multiples, et on peut brièvement les résumer. UN ٩ - يترتب على هذه الزيادة في عبء عمل المحكمة آثار متعددة يمكن إيجازها باختصار.
    Au cours des 12 derniers mois, le volume de travail du Conseil de sécurité n'a cessé de croître. UN استمر خلال الأشهر الإثني عشر الماضية الاتجاه المتمثل بالتزايد المطرد في عبء عمل مجلس الأمن.
    Il y était indiqué que la Commission n'avait pu achever son programme, car sa charge de travail s'était sensiblement alourdie. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    Le centre de conférence est déjà très sollicité en raison de l'augmentation générale de la charge de travail des services de conférence depuis 2006. UN ويجري حجز مركز المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بشكل مكثّف نتيجة للزيادة العامة في عبء خدمات المؤتمرات منذ عام 2006.
    Ceci s'est traduit par une augmentation à la fois de la charge de travail et de sa complexité. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك زيادة في عبء العمل ودرجة تعقيده على السواء.
    Nous appuyons les efforts déployés pour régler le mieux possible les problèmes qui ont causé une augmentation considérable de la charge de travail de la Commission. UN إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة.
    Cette approche est nécessaire pour faire face à l'accroissement prévu de la charge de travail du Tribunal. UN وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة.
    Premièrement, nous avons remarqué une augmentation de la charge de travail de la Cour depuis 1990, tout particulièrement depuis 1997. UN أولا، لقد لاحظنا الزيادة في عبء عمل المحكمة منذ عام 1990، وخصوصا منذ عام 1997.
    Il importe de planifier les moyens à mettre en oeuvre pour faire face à l’accroissement de la charge de travail, tout en s’efforçant d’améliorer la qualité des services fournis. UN وثمة حاجة لتخطيط كيفية مواجهة الزيادة في عبء العمل والنظر في سبل تحسين نوعية المنتج.
    Cependant, l'écart se creuse et l'accroissement permanent du volume de travail du Centre pour les droits de l'homme se traduit par une pénurie de moyens. UN بيد أن الفارق آخذ في التعاظم، والزيادة المستمرة في عبء عمل مركز حقوق الانسان ترهق موارده أكثر فأكثر.
    Par exemple, il est malaisé de prévoir exactement le temps que le personnel devra consacrer à chacune des activités menées au titre des programmes, certaines pouvant donner lieu à une augmentation soudaine du volume de travail. UN فمن الصعب مثلا التنبؤ بدقة بكيفية تخصيص وقت الموظفين فيما بين أنشطة البرامج، وبعضها قد يعاني من ضغوط في عبء العمل.
    Les paragraphes 59 à 61 du rapport du Secrétaire général montrent, chiffres à l’appui, l’augmentation du volume de travail du Groupe. UN وتبين الفقرات من ٩٥ إلى ١٦ من تقرير اﻷمين العام حدوث زيادة في عبء عمل الوحدة.
    On estime que les activités relevant du Département des opérations de maintien de la paix entrent pour plus de 60 % dans le volume de travail du Groupe, qui, depuis 2003, a évolué comme indiqué ci-après en raison de l'expansion de ces activités : UN ويقدر أن الأنشطة المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تسهم بأكثر من 60 في المائة من عمل وحدة إدارة المخاطر. ومنذ عام 2003، أسفر النمو في أنشطة حفظ السلام عن زيادة في عبء العمل بالوحدة، وذلك كالتالي:
    Nous réitérons nos préoccupations face aux conséquences logistiques pour la Commission de l'accroissement notable de sa charge de travail. UN ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها.
    La norme relative à la charge de travail des opérateurs de traitement de texte devrait être revue de manière à tenir compte des différents niveaux de complexité des tâches exécutées. UN وينبغي إعادة النظر في عبء العمل لمجهزي النصوص بحيث يأخذ في الاعتبار مستويات التعقد المختلفة للمهام التي يُكلفون بها.
    Cinq grands facteurs auront une incidence sur la charge de travail de la Section au cours de l'exercice : UN وثمة خمسة تطورات رئيسية ستؤثر في عبء العمل الواقع على عاتق القسم خلال فترة السنتين 2006-2007، هي:
    Elle apprécie les efforts qu'a fait celle-ci pour résoudre le problème que soulève l'encombrement de son rôle, mais il lui semble que ces efforts ne pourront résoudre les difficultés croissantes auxquelles la Cour fait face. UN وبينما يُعرب وفده عن تقديره للجهود التي تبذلها المحكمة لمواجهة تحديات الزيادة في عبء عملها، فإنه يرى أن هذه الجهود لا تستطيع حل جميع الصعوبات المتنامية التي تواجهها المحكمة.
    Comme les juges, les avocats de la défense sont également submergés et confrontés à une forte augmentation de leur charge de travail. UN وعلى غرار القضاة، يرزح محامو الدفاع أيضاً تحت كم هائل من القضايا ويواجهون زيادة كبيرة في عبء عملهم.
    L'accent mis sur cet aspect se justifie par le transfert du fardeau de la preuve une fois que le Bureau de la déontologie constate un cas prima facie. UN ويرجع ذلك الاهتمام إلى تحول في عبء الإثبات عندما يحدد مكتب الأخلاقيات دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Pour faire face au surcroît de charge de travail, la Division a mis en œuvre ce qui suit : UN واستجابة للزيادة في عبء العمل، نفذت الشعبة ما يلي:
    L'augmentation constante du nombre de plaintes nécessite un poste supplémentaire au Service d'investigation. UN وتدعو الزيادة المستمرة في عبء العمل إلى تعيين موظفين إضافيين في فرع التحقيق.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que sa législation relative aux procédures civiles en matière de discrimination raciale prévoie le renversement de la charge de la preuve dès lors que la présomption de discrimination raciale est établie. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنص تشريعات الدولة الطرف في الإجراءات المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري على تحوّل في عبء الإثبات متى رُفعت دعوى ظاهرة الوجاهة بشأن التمييز العنصري.
    Cette Section enregistre, elle aussi, une forte augmentation de son volume de travail, compte tenu du grand nombre de missions de maintien de la paix auxquelles elle doit fournir des conseils touchant les règlements administratifs de l'ONU. UN وتعرض القسم أيضا لزيادة كبيرة في عبء العمل نتيجة لضخامة عدد بعثات حفظ السلم التي يقدم إليها المشورة بشأن القانون الاداري لﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. UN ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus