dans son numéro du 17 avril 2002, le quotidien Fileleftheros a fait savoir que le processus d'acquisition de six hélicoptères blindés de transport avait déjà commencé. | UN | وذكرت Fileleftheros في عددها الصادر في 17 نيسان/أبريل 2002 أن عملية شراء 6 طائرات هليكوبتر مدرعة للنقل قد بدأت. |
La revue japonaise Sekai, dans son numéro de décembre 1992, a également souligné ce point, indiquant que la Corée du Sud avait stocké une dizaine de tonnes de plutonium extrait du combustible irradié. | UN | وأبرزت ذلك أيضا مجلة سيكاي اليابانية في عددها الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، حيث ذكرت أن كوريا الجنوبية قد خزنت حوالي ١٠ أطنان من البلوتونيوم المستخلص من الوقود المستهلك. |
10. dans son édition du 2 octobre 1994, le journal Abrar a rapporté qu'une personne accusée de l'assassinat d'un enfant de cinq ans a été exécutée dans la prison de Varamin. | UN | ٠١- وجاء في صحيفة " أبرار " ، في عددها الصادر في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أن شخصاً متهماً بقتل طفل عمره خمس سنوات قد أُعدم في سجن ورامين. |
Nos forces sont limitées en nombre, mais, à l'image du caporal Ngirmidol, elles témoignent de beaucoup de loyauté, d'engagement et d'idéalisme. | UN | إن قواتنا صغيرة في عددها ولكنها، مثل العريف نغيرميدول، كبيرة بولائها والتزامها ومثلها العليا. |
:: Contribution aux portraits parus dans le numéro de février 2001 du magazine Mana sur les Maories qui ont réussi. | UN | :: المساهمة في الصور البيانية التي نشرتها مجلة " مانا " للماوريات الناجحات في عددها الصادر في شباط/فبراير عام 2001 |
Le quotidien chypriote grec Fileleftheros a rapporté, dans sa livraison du 7 avril 2000, que l'administration chypriote grecque allait conclure avec la Grèce, dans le cadre de la doctrine militaire commune, un accord définissant le statut des soldats grecs stationnés à Chypre-Sud ainsi que des soldats chypriotes grecs stationnés en Grèce. | UN | وذكرت الصحيفة اليومية القبرصية اليونانية " فيليليفتيروس " في عددها الصادر في 7 نيسان/أبريل 2000 أن الإدارة القبرصية اليونانية ستعقد اتفاقا مع اليونان، في إطار " العقيدة العسكرية المشتركة " ، ينظم وضع الجنود اليونانيين المتمركزين في جنوب قبرص والجنود القبارصة اليونانيين المتمركزين في اليونان. |
Toute réduction de leur nombre ou de leurs activités contribuent à placer une société entièrement sous contrôle. | UN | وأي نقصان في عددها أو في أنشطتها يساهم في إحكام السيطرة على المجتمع. |
S'agissant du sous-programme 2210 [Procureur adjoint (enquêtes)], le Comité a jugé que les postes prévus pour les relations extérieures étaient trop nombreux eu égard aux besoins probables et a recommandé de ne pas approuver le poste d'analyste adjoint de 1re classe (P-2) mentionné au paragraphe 78 du projet de budget-programme et celui de conseiller en relations extérieures (P-3) mentionné au paragraphe 82. | UN | 36 - في ما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2210، " نائب المدعي العام (التحقيقات) " ، رأت اللجنة أن وظائف العلاقات الخارجية تزيد في عددها على الاحتياجات المرجحة، وأوصت بعدم الموافقة على وظيفة المحلل المشارك (ف-2) المشار إليها في الفقرة 78 من الميزانية البرنامجية، ووظيفة مستشار العلاقات الخارجية (ف-3) المشار إليها في الفقرة 82. |
dans son numéro daté du 11 juillet 1998, le quotidien koweïtien Al-Anbae a publié la déclaration suivante d'un garde-côte koweïtien : " L'interception des deux navires fait partie des mesures courantes visant à contrôler les navires se dirigeant vers l'Iraq. | UN | فقد نقلت صحيفة اﻷنباء الكويتية في عددها الصادر يوم السبت ١١ تموز/يوليه ١٩٩٨ عن أحد خفر السواحل قوله " إن اعتراض السفينتين يدخل في إطار اﻹجراءات العادية للتحقق من السفن المتجهة إلى العراق. |
dans son numéro du 15 septembre 1999, le quotidien chypriote grec Mahi, citant le journal grec Eksusia, a rapporté que Chypre-Sud était actuellement utilisé comme centre de blanchiment d'argent par l'intermédiaire de banques et d'entreprises off-shore. | UN | وذكرت الصحيفة القبرصية اليونانية اليومية " ماهي " في عددها الصادر في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، نقلا عن الصحيفة اليونانية اكسوسيا، أن جنوب قبرص يستخدم من قبل المصارف والشركات اﻷجنبية كمركز لغسل اﻷموال. |
Les médias américains, par exemple le New York Times dans son numéro du 31 décembre 1997, ont traité ouvertement de la question. | UN | وتناولت هذه المسألة علنا وسائط اﻹعلام في الولايات المتحدة، ومنها نيويورك تايمز مثلا، في عددها المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
– Une revue iranienne a signalé, dans son numéro de juillet 1996, que Shasin Soltan-Moradi et Mohamad-Ali Hemmati avaient été lapidés à mort en juin 1996 à Orumiyeh; | UN | - أفادت مجلة إيرانية في عددها الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٦ أن شاسين سلطان مرادي ومحمد علي حماتي قد رجما حتى الموت في حزيران/يونيه ١٩٩٦ في أروميه. |
Je souhaite aussi à cette occasion appeler votre attention sur un article qu'a publié Le Monde diplomatique dans son numéro du 10 avril 1995. | UN | وبهذه المناسبة أيضا أود أن ألفت عناية سيادتكم إلى المقال الذي نشرته صحيفة " لوموند دبلوماتيك " في عددها الصادر بتاريخ ١٠/٤/١٩٩٥. |
— Le journal hebdomadaire turc Ikibine Dogru rapporte, dans son numéro du 20 décembre 1992, que le chef du personnel des forces armées turques recrutait des officiers turcs pour renforcer l'armée azerbaïdjanaise. | UN | - أفادت المجلة اﻷسبوعية التركية " إكيبين دوغرو " في عددها الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية كلف بالخدمة ضباطا أتراكا من أجل تعزيز الجيش اﻷذربيجاني. |
38. dans son édition du 20 septembre 1994, Kayhan a rapporté que 264 personnes âgées de 13 à 28 ans ont été arrêtées dans divers quartiers de l'ouest de Téhéran dans le cadre d'une campagne de prévention de la délinquance. | UN | ٣٨- وجاء في صحيفة " كيهان " في عددها الصادر في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أن ٢٦٤ شخصا تتراوح أعمارهم بين ١٣ و٢٨ سنة قد أوقفوا في أحياء مختلفة من غربي طهران في إطار حملة لمنع اﻹجرام. |
dans son édition du 2 juillet 1996, il a publié l'article ci-après : | UN | وقد نشرت المقالة التالية في عددها المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٦: " إن د. |
dans son édition d'aujourd'hui, le quotidien espagnol El País écrit : < < Obama propose aux Nations Unies de créer une zone d'exclusion aérienne. | UN | وتقول صحيفة الباييس الإسبانية في عددها الصادر اليوم: " أوباما يقترح على الأمم المتحدة إنشاء منطقة حظر طيران. |
Restant toujours importantes en nombre, elles causent d'innombrables victimes et des souffrances humaines immenses. | UN | وبما أنها لا تزال كبيرة في عددها فإنها تتسبب فـــــي وقــوع عدد لا حصر له من الضحايا ومن المعاناة اﻹنسانية الهائلة. |
Les donateurs ont été vivement engagés à soutenir plus efficacement les programmes régionaux qui sont en nombre limité et ne disposent pas des ressources nécessaires. | UN | 30 - وحُثت الجهات المانحة على تحسين الدعم المقدم للبرامج الإقليمية التي تميل إلى الإقلال في عددها وعدم كفاية مواردها. |
Nos opérations de maintien de la paix ont augmenté en nombre et en complexité. Elles utilisent au maximum la capacité de l'Organisation pour répondre efficacement aux nouveaux mandats. | UN | فقد ازدادت عملياتنا لحفظ السلام في عددها وتعقيدها، وأدت إلى التوسع في طاقة المنظمة، بما يفوق قدرتها على الاستجابة بفعالية للولايات الجديدة. |
D'après le numéro du 7 août 1999 du quotidien chypriote grec Politis, les systèmes de missiles TOR-M1 seront présentés au défilé militaire qui aura lieu le 1er octobre. | UN | ووفقا لما نشرته صحيفة Politis القبرصية اليونانية اليومية في عددها الصادر يوم ٧ آب/أغسطس ١٩٩٩، سوف تعرض منظومات قذائف TOR-M1 في الاستعراض العسكري الذي سيجري يوم ١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
111. Dans ce contexte, le procureur du tribunal de première instance de Tanger a convoqué le Directeur et rédacteur en chef du journal < < Al-shamal > > à la suite de la publication, dans le numéro 283 de 2005, d'un article portant atteinte aux populations africaines. | UN | 111- وفي هذا الإطار قامت النيابة العامة لدى المحكمة الابتدائية بطنجة باستدعاء مدير ورئيس تحرير جريدة " الشمال " على إثر نشر هذه الأخيرة في عددها 283 لسنة 2005 مقالاً يسيئ إلى الأفارقة. |
De surcroît, sur un plan officiel, le journal des débats de l'Assemblée populaire nationale a retracé les interventions des députés à cet égard et le Journal officiel de la République algérienne, dans sa livraison No 11 du 26 février 1997, a publié l'intégralité du Pacte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى صعيد رسمي، عرضت يومية مناقشات المجلس الشعبي الوطني مداخلات النواب بهذا الخصوص وقامت الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية، في عددها رقم ١١ الصادر في ٦٢ شباط/فبراير ٧٩٩١، بنشر العهد برمته. |
Son programme de travail pour 1997 avait été établi suivant l’hypothèse que le volume de travail normal résultant de l’appui aux missions en cours diminuerait en raison de la réduction prévue de leur nombre. | UN | وقد استند برنامج عمل الدائرة لعام ١٩٩٧ على افتراض أن عبء العمل الاعتيادي الناشئ عن دعم البعثات القائمة سوف يتضاءل بسبب الخفض المتوقع في عددها عموما. |
S'agissant du sous-programme 2210 [Procureur adjoint (enquêtes)], le Comité a jugé que les postes prévus pour les relations extérieures étaient trop nombreux eu égard aux besoins probables et a recommandé de ne pas approuver le poste d'analyste adjoint de 1re classe (P-2) mentionné au paragraphe 78 du projet de budget-programme et celui de conseiller en relations extérieures (P-3) mentionné au paragraphe 82. | UN | 36 - في ما يتعلق بالبرنامج الفرعي 2210، " نائب المدعي العام (التحقيقات) " ، رأت اللجنة أن وظائف العلاقات الخارجية تزيد في عددها على الاحتياجات المرجحة، وأوصت بعدم الموافقة على وظيفة المحلل المشارك (ف-2) المشار إليها في الفقرة 78 من الميزانية البرنامجية، ووظيفة مستشار العلاقات الخارجية (ف-3) المشار إليها في الفقرة 82. |