Ces principes sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ومن المتوقع أن تشجّع هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية على نحو يسهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية والإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Ceux-ci sont censés promouvoir des investissements agricoles contribuant à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et favorisant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ويُتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات الزراعية التي تساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، وفي دعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Le droit à une alimentation adéquate suppose que chacun ait accès, physiquement et économiquement, à une alimentation suffisante sur le plan nutritionnel. | UN | فالحق في غذاء كاف يستلزم إعطاء الفرصة لجميع الناس في الحصول بصورة مادية واقتصادية في جميع الأوقات على غذاء كافٍ ومغذٍ. |
Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. | UN | ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف. |
Apport de la réforme foncière pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante | UN | باء - إسهام إصلاح الأراضي في إعمال الحق في غذاء كاف |
Le droit à une nourriture suffisante n'est pas seulement une question d'abondance de produits alimentaires, mais concerne également leur qualité. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
Les principes sont censés promouvoir des investissements agricoles réalisés de telle sorte qu'ils contribuent à la sécurité alimentaire et nutritionnelle et à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | ومن المتوقع أن تعزز هذه المبادئ الاستثمارات في مجال الزراعة بما يساهم في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية وفي الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
À chacun de ces niveaux, le droit à une alimentation adéquate a un rôle clef à jouer pour ce qui est d'orienter les efforts de tous les acteurs, de garantir la participation de ceux qui souffrent de la faim et de la malnutrition, et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation appropriés. | UN | وفي كل هذه المستويات، للحق في غذاء كاف دور رئيسي في توجيه جهود جميع الجهات الفاعلة، وفي ضمان مشاركة المتعرضين للجوع وسوء التغذية، وفي وضع آليات مناسبة للمساءلة. |
Le CSA luttera pour un monde libéré de la faim dans lequel les pays mettent en œuvre les directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | وستسعى اللجنة جاهدة إلى قيام عالم متحرر من الجوع تقوم فيه البلدان بتنفيذ الخطوط التوجيهية الطوعية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري. |
Il convient en particulier que les États encouragent la liberté d'opinion et d'expression, la liberté d'information, la liberté de presse et la liberté de réunion et d'association, qui favorisent la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | وعلى الدول بنوع خاص تشجيع حرية التعبير والرأي وحرية الإعلام وحرية الصحافة وحرية التجمّع وتأليف الجمعيات، مما يدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري. |
1.5 Le cas échéant, et conformément à la législation nationale, les États peuvent aider les particuliers et les groupes à bénéficier d'une aide juridique, en vue de mieux faire valoir la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. | UN | 1-5 وفقا للمقتضى وتماشيا مع القوانين المحلية، يمكن للدول أن تقدم المساعدة للأفراد أو لمجموعات الأفراد للحصول على المساعدة القانونية كي تتمكن من ممارسة الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف على نحو أفضل. |
Il convient que les États et les organisations internationales concernées, aux termes de leur mandat respectif, apportent un soutien dynamique à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate à l'échelle nationale. | UN | وينبغي على الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، كل وفقا لاختصاصاتها، أن تدعم بنشاط الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف على المستوى القطري. |
10. De telles mesures peuvent contribuer au renforcement d'un environnement favorable à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. | UN | 10- ومن شأن هذه التدابير أن تساهم في تعزيز بيئة مواتية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري. |
Ayant à l'esprit le droit de toute personne à une alimentation adéquate et aux soins de santé les plus élémentaires, la Sous—Commission a estimé que l'embargo maintenu à ce jour portait sérieusement atteinte à la santé et à l'état nutritionnel de la population civile iraquienne, notamment des enfants, des femmes et des couches les plus défavorisées de la population. | UN | وقد اعتبرت اللجنة الفرعية، وهي تضع في الاعتبار أن لكل إنسان الحق في غذاء كاف وفي الحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية، أن الحظر الذي لا يزال قائماً حتى اﻵن يضـر ضرراً بالغاً بصحة السكان المدنيين العراقيين وبحالتهم التغذوية، وخاصة اﻷطفال والنساء وطبقات السكان اﻷقل حظاً. |
Les autorités nationales auront tout intérêt à s'inspirer des Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, que les États membres du Conseil de la FAO ont adoptées en 2004. | UN | ومن مصلحة السلطات الوطنية أن تستوحي من التوجيهات الطوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني الذي اعتمدته الدول الأعضاء في مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2004. |
Les études sur le droit à un procès équitable et le droit à une alimentation suffisante doivent être mises à jour. | UN | وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف. |
De plus, la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables est une forme de mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف. |
Droit à une nourriture suffisante | UN | الحق في غذاء كاف |
Par contre, la hausse des prix des produits alimentaires, la diminution de la sécurité alimentaire, la baisse des prix à la production, la diminution des subventions publiques des denrées de première nécessité sont des obstacles à la réalisation de ce droit à une nourriture suffisante. | UN | وان ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف. |
Le droit à une nourriture suffisante ne concerne pas seulement l'abondance de celle-ci, mais il vise également sa qualité et la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables. | UN | ولا يقتصر الحق في غذاء كاف على وفرة هذا الغذاء فقط وإنما يشمل أيضا نوعية هذا الغذاء ومكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة. |
Droit à l'alimentation | UN | الحق في غذاء كاف |