L'inviolabilité ne vaut pas en dehors des sessions. | UN | ولا تسري الحصانة في غير فترات انعقاد الدورات. |
iii) De cours d'études suivis régulièrement en dehors des heures de travail; | UN | `٣` متابعة دراسات بصفة منتظمة في غير ساعات العمل؛ |
Tout minerai extrait en dehors de ces heures devait être partagé avec militaires et policiers. | UN | على أن أي مواد أخرى تستخرج، في غير هذه الساعات، يتم تقاسمها مع عناصر من الجيش والشرطة. |
Nous ne sommes pas vraiment adeptes de la fraternisation hors boulot. | Open Subtitles | انا والعميلة واكر لا نتآخى في غير ساعات الدوام |
Une vérification effectuée par le Vérificateur général des comptes du pays a révélé que quelque 12 000 dollars avaient été utilisés à d'autres fins. | UN | وخلصت عملية مراجعة حسابات قام بها مراجع الحسابات العام في البلد إلى أن نحو 000 12 دولار قد استخدمت في غير أغراضها. |
Tirs dans des conditions autres que celles prévues par la loi | UN | إطلاق مقذوفات نارية في غير اﻷحوال المبينة في القانون |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
Le commentateur de la décision souligne que, sur l’emploi de l’uniforme ennemi en dehors du combat lui-même, le droit est incertain. | UN | وأكد المعلق على هذه القضية أن القانون غير واضح في مسألة استخدام الزي العسكري للعدو في غير حالات القتال الفعلي. |
Mais les violations des droits de l'homme ont également été multiples en dehors des situations de conflit. | UN | كما وقعت انتهاكات كثيرة أيضا لحقوق الإنسان في غير حالات الصراع. |
Etudiants souhaitant travailler en dehors des heures consacrées à l'étude | UN | طلاب يرغبون في العمل في غير أوقات الدراسة |
On s'est donc beaucoup préoccupé de protéger la santé des femmes en dehors de leur grossesse, à partir de l'adolescence. | UN | وعليه فقد تم إيلاء اهتمام كبير لضمان صحة المرأة في غير وقت الحمل، بدءاً من فترة المراهقة. |
à déceler et traiter sans tarder les affections extragénitales chez les femmes, en dehors de toute grossesse; | UN | الكشف عن الاضطرابات اللاتناسلية ومعالجتها في الوقت المناسب في غير وقت الحمل؛ |
Il faudrait également fournir des chaussures appropriées, car en dehors des mois d'été le sol dans les endroits qu'occupent les personnes déplacées en milieu rural serait particulièrement boueux. | UN | ويبين التوحل الذي تفيد التقارير بأنه مألوف في المستوطنات الريفية في غير أشهر الصيف، أهمية توفير الأحذية المناسبة. |
Il y a un bus toutes les 6 minutes pendant les heures de pointe et toutes les 20 minutes en dehors de ces heures. | UN | وتتواتر رحلات الحافلات كل 6 دقائق أثناء فترات الذروة، وكل 20 دقيقة في غير هذه الفترات. |
En outre, il a été convenu que ces activités auraient principalement lieu en dehors de la période utilisée pour le pâturage des rennes dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الاتفاق على أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ أساسا في غير فترات رعي قطعان الرنة في المنطقة. |
Ces mesures s'appliquent aussi bien aux jeunes qui vivent dans leur famille qu'à ceux qui sont placés en dehors de celle-ci. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير تقديم الدعم عندما يعيش الطفل أو الشاب في البيت أو في حالة لزوم إقامة الطفل أو الشاب في غير بيته. |
Les craintes exprimées au sujet du droit des minorités religieuses sont infondées et hors de propos. | UN | ولا تنهض أوجه القلق إزاء حقوق اﻷقليات الدينية على أساس، وهي في غير محلها. |
Cet indicateur doit être perfectionné, dans l'idéal en établissement une correspondance avec l'approvisionnement hors situations d'urgence (voir ci-dessus). | UN | يحتاج إلى المزيد من الجهد لكي يكون مفيدا، وفي الوضع المثالي يقارن بالإمدادات في غير حالات الطوارئ |
La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. | UN | ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله. |
iii) Toute personne autorisée à avoir en sa possession ou à utiliser des stupéfiants à des fins précises, les utilise à d'autres fins; | UN | `3` كل من رخص له في حيازة مواد مخدرة لاستعمالها في غرض معين وتصرف فيها بأي صورة في غير هذا الغرض؛ |
Cette disposition semble aller plus loin que ce que prévoit la Constitution pour les cas autres que le flagrant délit. | UN | ويتجاوز هذا الحكم كثيراً، فيما يبدو، ما هو منصوص عليه في الدستور في غير حالات التلبس. |
v) Lors d'un voyage autorisé pour raisons de santé, de sûreté ou de sécurité, ou dans d'autres cas indiqués, si, de l'avis du Secrétaire général, des raisons impérieuses justifient que l'Organisation paie lesdits frais; | UN | ' 5` عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب دفع هذه المصاريف؛ |
On cherche ce qui n'est pas normal. | Open Subtitles | نعم,حسنا, نحن بحاجة لنبحث عن شئ في غير مكانه |