"في قراراتهم" - Traduction Arabe en Français

    • dans leurs décisions
        
    • dans la prise de décisions
        
    • à améliorer leurs choix
        
    • leur décision
        
    Il rappelle que les juges sont tenus de faire appliquer le droit national, mais des efforts seront déployés pour les encourager à se référer également aux articles du Pacte dans leurs décisions. UN وذكّر بأن على القضاة أن يسهروا على تطبيق القانون الوطني، ولكنه أشار إلى أن جهوداً ستُبذل لتشجيعهم على الاستناد أيضاً إلى مواد العهد في قراراتهم.
    Les formations dispensées ont permis à des avocats, des juges et des magistrats d'appliquer des normes relatives aux droits de l'homme dans leurs décisions. UN ومكن التدريب المقدم المحامين والقضاة على حد سواء من تطبيق معايير حقوق الإنسان في قراراتهم.
    Dans les cas exceptionnels où ils ont recours au droit international, ils citent généralement les conventions internationales dans leurs décisions sans indiquer quelles dispositions particulières ont été utilisées. UN وفي الحالات الاستثنائية، حينما يلجأون إلى القانون الدولي يميلون إلى ذكر الاتفاقيات الدولية في قراراتهم دون الإشارة إلى الأحكام المحددة التي استخدمت.
    16. Une étude de politiques visant à aider les pays à gérer les avoirs recouvrés fournira des données analytiques qui guideront les responsables politiques dans la prise de décisions concernant les différentes options envisageables et les modèles les mieux adaptés dans ce domaine. UN 16- وسوف تتيح دراسة سياساتية عامة تهدف إلى مساعدة البلدان على إدارة الموجودات المستردة عناصر تحليلية يستنير بها واضعو السياسات في قراراتهم بشأن الخيارات المتاحة وأنسب النماذج التي يمكن استخدامها لذلك الغرض.
    Il est également essentiel de communiquer des informations compréhensibles et vérifiables sur la viabilité des produits, afin d'aider les consommateurs individuels et institutionnels à améliorer leurs choix de consommation, contribuant ainsi à renforcer l'utilisation efficace des ressources et les pratiques viables tout au long des chaînes d'approvisionnement. UN ويتعين أيضاً توفير المعلومات المفهومة والقابلة للتحقيق بشأن استدامة المنتجات لتوجيه المستهلكين، أفراداً ومؤسسات، في قراراتهم المتعلقة بالمشتريات ومن ثم الإسهام في تحسين كفاءة استخدام الموارد والممارسات المستدامة على طول سلاسل الإمدادات.
    ∙ Identifier et recenser les techniques utilisées par les agents économiques du secteur financier pour intégrer des données sur l'effort environnemental dans leurs décisions d'investissement; UN ● تحديد وتسجيل التقنيات التي يستخدمها أصحاب المصالح في القطاع المالي في إدماج بيانات اﻷداء البيئي في قراراتهم المتعلقة بالاستثمار؛
    Dans ces pays, tout est souvent fait pour que les juges ne puissent se référer aux normes des droits de l'homme dans leurs décisions. UN وفي هذه الحالات، غالباً ما توضع معايير القرارات القضائية خصيصاً لمنع القضاة من الاستناد إلى معايير حقوق الإنسان في قراراتهم.
    Il note également que le droit coutumier est essentiellement un droit oral, administré des juges de sexe masculin sans formation juridique et peu enclins à corriger les discriminations à l'égard des femmes dans leurs décisions. UN وهـي تلاحظ أيضا أن القانون العرفي غير مكتوب في معظمـه وكثيرا ما يشرف على تطبيقه قضاة ذكور لا تتوفر فيهم الخبرة القانونية، ولا يطرقون في قراراتهم التمييـز الذي تقع المرأة ضحية لــه.
    Il note également que le droit coutumier est essentiellement un droit oral, administré des juges de sexe masculin sans formation juridique et peu enclins à corriger les discriminations à l'égard des femmes dans leurs décisions. UN وهـي تلاحظ أيضا أن القانون العرفي غير مكتوب في معظمـه وكثيرا ما يشرف على تطبيقه قضاة ذكور لا تتوفر فيهم الخبرة القانونية، ولا يطرقون في قراراتهم التمييـز الذي تقع المرأة ضحية لــه.
    " La Banque et ses dirigeants n'interviendront pas dans les affaires politiques d'un État membre ni ne se laisseront influencer dans leurs décisions par l'orientation politique de l'État membre (ou des États membres) en cause. UN ' لا يتدخل البنك وموظفوه في الشؤون السياسية لأي عضو، ولا يتأثرون في قراراتهم بالطابع السياسي للعضو المعني أو الأعضاء المعنيين.
    En outre, elle a retracé l'historique de l'initiative, soulignant notamment que des juges avaient à maintes reprises insisté sur l'importance de l'accès à l'information, de la participation du public et de l'accès à la justice et se référaient de plus en plus à ces principes dans leurs décisions. UN ثم قدّمت معلومات أساسية عن المبادرة ووجّهت الانتباه إلى جملة أمور منها أنّ القضاة كانوا قد أكّدوا في مناسبات متكرّرة أهمية الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور والوصول إلى العدالة وأشاروا إلى هذه المبادئ في قراراتهم بصورة متزايدة.
    Il s'inquiète également de ce que les personnels judiciaires invoquent la qualification mahdoor-ol-dam (méritant la mort) dans leurs décisions (art. 14 et 6). UN وهي قلقة أيضاً إزاء رجوع موظفي القضاء في قراراتهم إلى مفهوم " مهدور الدم " (المادتان 14 و6).
    Il s'inquiète également de ce que les personnels judiciaires invoquent la qualification mahdoor-ol-dam (méritant la mort) dans leurs décisions (art. 14 et 6). UN وهي قلقة أيضاً إزاء رجوع موظفي القضاء في قراراتهم إلى مفهوم " مهدور الدم " (المادتان 14 و6).
    Le Comité des droits de l'homme s'est dit profondément préoccupé par les violations fréquentes des garanties d'un procès équitable, en particulier par les tribunaux révolutionnaires et le tribunal de la prison d'Evin, et par le fait que les personnels judiciaires invoquaient la qualification mahdour-ol-dam (méritant la mort) dans leurs décisions. UN 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن بالغ قلقها إزاء تكرار انتهاكات ضمانات المحاكمة العادلة، وخاصة في المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين، وتذرع موظفي القضاء بمفهوم " مهدور الدم " في قراراتهم(64).
    Le Comité des droits de l'homme a souligné que les juges ne devaient pas être tenus pénalement responsables s'ils délivraient < < des jugements injustes > > ou commettaient des erreurs de droit dans leurs décisions. UN وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أنه لا ينبغي تحميل القضاة المسؤولية الجنائية لإصدارهم " أحكاماً غير عادلة " أو ارتكابهم أخطاء قانونية في قراراتهم().
    Les actionnaires prennent généralement en compte les bénéfices non distribués dans leurs décisions d'épargne, car les bénéfices non distribués accroissent la valeur boursière des entreprises et, par voie de conséquence, la richesse des actionnaires, qui, à son tour, stimule la consommation des ménages / Voir Malinvaud, op. cit. UN وينحو المساهمون إلى أخذ اﻷرباح غير الموزعة في الاعتبار في قراراتهم المتعلقة بالادخار، بالنظر إلى أن هذه المحتجزات تزيد من القيمة السوقية للشركات ومن ثم من ثروة المساهمين مما يحفز بدوره الاستهلاك الخاص)٨٢(.
    Le Gouvernement britannique a confirmé récemment que les mandataires de fonds de pension n'ont pas interdiction de tenir compte de considérations sociales, environnementales et éthiques dans leurs décisions d'investissement, à condition d'agir dans l'intérêt du fonds. UN وأكدت حكومة المملكة المتحدة مؤخراً أن من غير المحظور على أوصياء صندوق المعاشات التقاعدية مراعاة المسائل الاجتماعية والبيئية والأخلاقية في قراراتهم الاستثمارية، شريطة أن يكون دافعهم للعمل هو المصلحة العليا للصندوق().
    22. Une étude de politiques visant à aider les pays à gérer les avoirs recouvrés fournira des données analytiques qui guideront les responsables politiques dans la prise de décisions concernant les différentes options envisageables et les modèles les mieux adaptés dans ce domaine. UN 22- وسوف تتيح دراسة سياسات عامة تهدف إلى مساعدة البلدان على إدارة الموجودات المسترجعة عناصر تحليلية يستنير بها واضعو السياسات في قراراتهم بشأن الخيارات المتاحة وأنسب النماذج التي يمكن استخدامها لذلك الغرض.
    31. La publication Stolen Asset Recovery - Management of Returned Assets: Policy Considerations vise à aider les États à gérer les avoirs recouvrés et à fournir des données analytiques qui guideront les responsables politiques dans la prise de décisions concernant les différentes options envisageables et les modèles les mieux adaptés dans ce domaine. UN 31- والغرض من المنشور المعنون " Stolen Asset Recovery -- Management of Returned Assets: Policy Considerations " () (استرداد الموجودات المسروقة - إدارة الموجودات المعادة: اعتبارات سياساتية) هو مساعدة الدول في إدارة الموجودات المعادة وتوفير عناصر تحليلية يستنير بها واضعو السياسات في قراراتهم بشأن الخيارات المتاحة وأنسب النماذج التي يمكن استخدامها لذلك الغرض.
    Il est également essentiel de communiquer des informations compréhensibles et vérifiables sur la viabilité des produits, afin d'aider les consommateurs individuels et institutionnels à améliorer leurs choix de consommation, contribuant ainsi à renforcer l'utilisation efficace des ressources et les pratiques viables tout au long des chaînes d'approvisionnement. UN ويتعين أيضاً توفير المعلومات المفهومة والقابلة للتحقيق بشأن استدامة المنتجات لتوجيه المستهلكين، أفراداً ومؤسسات، في قراراتهم المتعلقة بالمشتريات ومن ثم الإسهام في تحسين كفاءة استخدام الموارد والممارسات المستدامة على طول سلاسل الإمدادات.
    Nous demandons aux donateurs et aux institutions multilatérales de revoir leur décision et de recommencer à financer le FNUAP. UN ونحن نناشد المانحين والمؤسسات المتعددة الجنسيات إعادة النظر في قراراتهم ومواصلة تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus