Le Commandement tire sa légalité des éléments contenus dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فالقيادة تستمد شرعيتها من عناصر في قرارات مجلس الأمن. |
Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
Les textes portant autorisation des activités du programme sont des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Les textes portant autorisation des activités du programme sont des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Ce site, qui se trouve dans la banlieue nord de Bagdad, fabrique des pièces pour des missiles ayant des portées autorisées par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويقع الموقع في ضواحي بغداد الشمالية وهو متخصص بإنتاج أجزاء من الصواريخ ضمن المدى المسموح به في قرارات مجلس الأمن. |
En 1995 et en 2000, les parties au TNP ont pris des décisions au sujet du ProcheOrient. Le Conseil de sécurité de l'ONU a aussi évoqué cette question dans ses résolutions. | UN | وفي عامي 1995 و2000، اتخذت الأطراف في معاهدة عدم الانتشار قرارات بشأن قضايا الشرق الأوسط، على النحو المشار إليه في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. | UN | فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية. |
Mais cette distinction avait été précisée dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن هذا التمييز واضح في قرارات مجلس الأمن. |
Maurice est disposée à fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures définies dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | موريشيوس مستعدة لتقديم المعونة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن. |
L'Union européenne veillera à la mise en œuvre effective des mesures figurant dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وسيكفل الاتحاد الأوروبي التنفيذ الفعال للتدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن. |
Ce projet de loi introduit une typification du délit de financement du terrorisme qui présente les caractéristiques signalées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقدمت المبادرة تعريفا لجريمة تمويل الإرهاب يتضمن الخصائص المشار إليها في قرارات مجلس الأمن. |
À ce sujet, le Secrétaire général et son prédécesseur, M. Boutros-Ghali, ont réaffirmé plus d'une fois qu'aucune disposition dans les résolutions du Conseil de sécurité n'autorisait l'établissement de zones d'exclusion aérienne, mais que les États-Unis et le Royaume-Uni avaient unilatéralement décidé de les créer. | UN | وقد أكد الأمين العام وسلفه السيد بطرس غالي، في أكثر من مناسبة، أن الولايات المتحدة وبريطانيا فرضتا هذا الإجراء بشكل منفرد وليس في قرارات مجلس الأمن ما يسمح بذلك. |
Ce registre est mis à jour en permanence compte tenu des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجري تحديث هذه القائمة بصورة مستمرة في ضوء الأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
Libellé pertinent des résolutions du Conseil de sécurité | UN | الصياغات اللغوية ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن |
Les textes portant autorisation des activités du programme sont des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Cependant, le fait que ces engagements sont énoncés dans des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU leur donne, à notre avis, une solide base juridique. | UN | لكن كوْن هذه الالتزامات منصوص عليها في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة يمنحها، فيما نعتقد، سنداً قانونياً متيناً. |
Pour notre part, nous interprétons ce fait comme un témoignage du fait que la Mission exerce ses fonctions conformément aux termes du mandat qui lui a été confié par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وإننا نفسر ذلك بأن القوة تؤدي مهامها الموكلة إليها هناك على الوجه الأكمل والمحدد لها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les opérations de maintien de la paix respectent les grandes étapes définies et prescrites par le Conseil de sécurité dans ses résolutions. | UN | إنجاز عمليات حفظ السلام مراحل هامة على النحو المحدد والمقرر في قرارات مجلس الأمن |
Les sanctions devront être maintenues jusqu'à ce que les conditions énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient remplies. | UN | وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
L'Iraq a respecté ses obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. En conséquence, le résultat logique qui s'ensuit est que l'embargo imposé à l'Iraq doit être levé. | UN | لقد نفذ العراق الالتزامات المفروضة عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبالتالي فإن النتيجة المنطقية التي يفترض أن تترتب على ذلك هي رفع الحصار المفروض عليه. |
Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Le fait que le projet de résolution néglige les nouvelles réalités de la situation dans le processus du règlement yougoslave, réalités reconnues par la communauté internationale, et avant tout dans les décisions du Conseil de sécurité, est très surprenant. | UN | من المذهل أن مشروع القرار يتجاهل الواقع الجديد في عملية التسوية اليوغوسلافية، الذي اكتسب اعترافا دوليا - وعلى اﻷخص في قرارات مجلس اﻷمن. |
L'application du droit international, consacré par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, est fondamentale pour parvenir à une paix juste, durable et globale. | UN | والقانون الدولي، المجسد في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة، له الاعتبار الجوهري في التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل. |
Toutes ces rencontres ont été utiles et ont fait apparaître un soutien résolu en faveur des efforts déployés par l'ONU, une adhésion constante au cadre de négociations directes défini par le Conseil de sécurité dans des résolutions successives et une nouvelle volonté de dépasser le statu quo pour trouver une solution. | UN | وكانت الاجتماعات مفيدة، إذ أنها أظهرت الدعم القوي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، والالتزام المتواصل بإطار المفاوضات المباشرة المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن المتعاقبة، والاهتمام المتجدد بتجاوز الوضع الراهن من أجل التوصل إلى حل. |
Quant au paragraphe 7, il découlait du paragraphe 9 du document précédent auquel a été ajouté le dernier membre de phrase < < et que cela ne soit expressément prévu par des décisions du Conseil de sécurité > > . | UN | وقال فيما يتعلق بالفقرة 7 إنها على غرار الفقرة 9 الواردة في ورقة العمل السابقة مع إضافة الفقرة الختامية " ... ما لم ينص على ذلك صراحة في قرارات مجلس الأمن " . |
Inclusion des questions relatives aux femmes dans l'application de l'Accord politique de Ouagadougou ainsi que dans la planification de la reconstruction du pays, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans les résolutions 1674 (2006), 1721 (2006), 1765 (2007), 1325 (2000) et 1820 (2008) | UN | وإدراج الشواغل الجنسانية في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي وفي التخطيط لتعمير البلد، على النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن 1674 (2006)، و 1721 (2006)، و 1765 (2007)، و 1325 (2000)، و 1820 (2008) |
L'Iraq doit coopérer pleinement et activement avec l'AIEA, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 70 - وينبغي أن يكون تعاون العراق مع الوكالة كاملا ونشطا، وفقا لما هو مطلوب في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les comités pourraient s'appuyer sur ces rapports pour prendre des décisions opérationnelles et, le cas échéant, renvoyer au Conseil de sécurité les questions pour lesquelles ils n'ont pas compétence afin que celui-ci se prononce (s'agissant par exemple de recommandations qui nécessiteraient la modification de résolutions du Conseil de sécurité). | UN | ويمكن لهذه اللجان أن تعتمد على التقارير المذكورة من أجل اتخاذ قرارات تنفيذية، وعند الاقتضاء إحالة المسائل التي لا تقع ضمن نطاق اختصاصها إلى مجلس اﻷمن من أجل اتخاذ قرار بشأنها )مثلا: التوصيات التي يمكن أن تتطلب إجراء تغييرات في قرارات مجلس اﻷمن(. |