Le TPIR ne pourra respecter les délais fixés dans la résolution du Conseil de sécurité que si on lui fournit des ressources suffisantes. | UN | ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية. |
Ceci figure dans la résolution du Conseil de sécurité qui établit un lien évident entre la lutte contre le terrorisme et le mandat de la Première Commission. | UN | فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى. |
De plus, il continuera à rechercher d'autres moyens d'améliorer le respect de l'embargo sur les armements et des restrictions sur les voyages, notamment en privilégiant l'assistance aux pays voisins, en vue d'améliorer la surveillance des passages de frontières et de renforcer les interdictions énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
14. Parvenir progressivement aux objectifs fixés par le Conseil dans sa résolution 9/12 en matière de droits de l'homme (Brésil); | UN | 14- السير تدريجياً نحو تحقيق أهداف حقوق الإنسان المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12 (البرازيل)؛ |
Il a donc donné pour instruction au Représentant spécial du Secrétaire général de collaborer avec l’OTAN pour définir la «zone d’action» mentionnée dans la décision du Conseil de l’Atlantique Nord et pour convenir des critères applicables pour identifier les éléments qui déclencheraient les mécanismes proposés par l’OTAN. | UN | وبناء عليه أوعز إلى ممثله الخاص أن يعمل مع الحلف من أجل تحديد ' منطقة العمليات ' المشار إليها في قرار مجلس شمال اﻷطلسي، والاتفاق على المعايير التي تحدد العوامل التي ستشغل اﻵليات التي اقترحتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Il note que les requérantes n'ont pas fait recours contre la décision du Conseil des migrations de ne pas leur accorder de permis de séjour. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
Consacré par la résolution du Conseil de sécurité, il était incontestable. | UN | والاستقلال القضائي للمحكمة هو أمر لا يتطرق إليه الشك كما هو مقرر بصورة راسخة في قرار مجلس اﻷمن. |
II. Accès aux secteurs mentionnés dans la résolution du Conseil de sécurité | UN | ثانياً - الوصول إلى المناطق المحددة في قرار مجلس الأمن |
Cela étant, il est regrettable que la pratique consistant à désigner à tort le village d'Akyar se soit poursuivie dans votre rapport comme dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | ونشير، مع ذلك، باستنكار إلى استمرار الممارسة غير الملائمة بالاشارة إلى قرية أكيار سواء في تقريركم أو في قرار مجلس الأمن. |
Nous apprécions la déclaration faite par votre porte-parole adjoint à savoir qu'à l'ONU, aussi bien le Secrétaire général que le Secrétariat, se conforment à l'usage d'utiliser le terme ex-République yougoslave de Macédoine, tel qu'il figure dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبيان الذي أدلى به في هذا الصدد نائب المتحدث باسمكم، الذي ورد فيه أن الممارسة المتبعة داخل الأمم المتحدة هي أن يستخدم الأمين العام والأمانة العامة اسم جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة في صورته المشار إليها في قرار مجلس الأمن. |
De plus, il continuera à rechercher d’autres moyens d’améliorer le respect de l’embargo sur les armements et des restrictions sur les voyages, notamment en privilégiant l’assistance aux pays voisins, en vue d’améliorer la surveillance des passages de frontières et de renforcer les interdictions énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
Le représentant de la République tchèque a déclaré que «les exigences contenues dans la résolution du Conseil de sécurité ... sont justes et elles doivent être satisfaites. | UN | ٣٣٨ - وقال ممثل الجمهورية التشيكية " إن المطالب الواردة في قرار مجلس اﻷمن ]هذا[ ... |
45. La date envisagée pour la fin du mandat d'UNAVEM III dans la résolution du Conseil de sécurité portant création de la Mission, à savoir le 8 février 1997, approche à grands pas. | UN | ٤٥ - وقد أخذ موعد اتمام ولاية البعثة المتوخى في قرار مجلس اﻷمن الذي أنشئت بموجبه هذه البعثة، وهو ٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، يقترب بسرعة. |
Le mécanisme de suivi et d'établissement de rapports prévu par le Conseil dans sa résolution 1612 (2005) devra être réactivé. | UN | وينبغي إعادة تفعيل آلية الرصد والإبلاغ المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
Décide de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial, selon les mêmes conditions que celles définies par le Conseil dans sa résolution 17/2 en date du 16 juin 2011; | UN | 2- يقرر تمديد ولاية المقررة الخاصة لفترة ثلاث سنوات، بالشروط ذاتها المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 17/2 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2011؛ |
4.8 Concernant l'appréciation de la crédibilité des déclarations de la requérante, l'État partie s'appuie principalement sur le raisonnement exposé dans la décision du Conseil des migrations, devant lequel la requérante s'est présentée et exprimée deux fois. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مصداقية إفادات صاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف تستند أساساً إلى المنطق المذكور في قرار مجلس الهجرة الذي أجرى مقابلتين ولقاءً مباشراً مع صاحبة الشكوى. |
4.8 Concernant l'appréciation de la crédibilité des déclarations de la requérante, l'État partie s'appuie principalement sur le raisonnement exposé dans la décision du Conseil des migrations, devant lequel la requérante s'est présentée et exprimée deux fois. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مصداقية إفادات صاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف تستند أساساً إلى المنطق المذكور في قرار مجلس الهجرة الذي أجرى مقابلتين ولقاءً مباشراً مع صاحبة الشكوى. |
Il note que les requérantes n'ont pas fait recours contre la décision du Conseil des migrations de ne pas leur accorder de permis de séjour. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
Soulignant la nécessité d'appliquer d'urgence les mesures prévues par la résolution du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants en date du 28 mars 1997, ce qui garantirait la possibilité d'enclencher le processus de retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام دون إبطاء بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس رؤساء دول الاتحاد الصادر في ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، على نحو يكفل بدء عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين والمشردين، |
Articles soumis à notification dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1051 (1996) | UN | المواد الخاضعة للإخطار بموجب آلية التصدير والاستيراد التي أقرت في قرار مجلس الأمن 1051 |
Il peut être fait appel de la décision du Comité des migrations auprès de la Commission des recours des étrangers. | UN | ويمكن الطعن في قرار مجلس الهجرة أمام مجلس الاستئناف المعني بالأجانب. |
La Malaisie est heureuse que le Conseil des droits de l'homme, selon les termes de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, et dans le cadre du mécanisme de mise en place d'institutions créé par sa résolution 5/1, ait continué de se développer. | UN | يسر ماليزيا أن المجلس استمر في التطور في نطاق قرار الجمعية العامة 60/251، وضمن آلية بناء المؤسسات في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1. |
Bien que l'Administration n'envisage pas de demander une révision de la mesure adoptée par le Sénat, je voudrais indiquer clairement que les États-Unis ont l'intention de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires qui est en vigueur depuis 1992. | UN | وبما أن الإدارة ليس لديها خطط للسعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، اسمحوا لي أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية الساري منذ عام 1992. |