En 1977, le Cambodge a intensifié le conflit en lançant des raids durant lesquels des centaines de Vietnamiens ont été massacrés dans les villages frontaliers. | UN | وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود. |
Prévention et élimination du travail des enfants dans les villages mayas de Toledo (Belize) | UN | منع عمل الأطفال والقضاء عليه في قرى المايا في توليدو، بليز |
La police serbe ainsi que la police civile de la Force des Nations Unies seraient présentes dans les villages d'Islam Grcki, de Smokovic et de Kasic. | UN | وستتواجد الشرطة الصربية مع الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة في قرى اسلام غرسكي، وسموكوفيتش وكازيتش. |
Outre ceux qui se trouvent dans des villages de réfugiés, des multitudes de réfugiés afghans vivent dans les grands centres urbains. | UN | وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة. |
À ce jour, le raccordement de 4 000 bâtiments, situés la plupart dans des villages non reconnus, a été approuvé. | UN | وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها. |
59. dans les villages où la population s'est réinstallée, les huttes ont la même apparence mais sont plus dispersées. | UN | ٩٥ ـ واﻷكواخ في قرى إعادة التوطين مشابهة لﻷكواخ المذكورة أعلاه وإن كانت أكثر ابتعادا بعضها عن بعض. |
Ainsi, des fonds supplémentaires ont été alloués au développement des services de santé et le Gouvernement fait actuellement tout son possible pour offrir des soins médicaux satisfaisants aux Bédouins qui vivent dans les villages illégaux. | UN | ولذلك، تم رصد مزيد من الأموال لتطوير الخدمات الصحية المقدمة لهم، وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتوفير الرعاية الصحية الكافية للبدو الذين يعيشون في قرى غير قانونية. |
v. Une assistance pour la construction d'abris en dur dans les villages de retour des personnes déplacées et des réfugiés et la réparation des biens endommagés ou l'indemnisation de leurs propriétaires; | UN | ' 5` المساعدة في بناء مساكن ثابتة في قرى العودة للنازحين واللاجئين، وإصلاح التالف من الممتلكات أو التعويض عنها؛ |
Des réunions publiques ont été organisées dans les villages en collaboration avec les responsables locaux des zones de Misseriya et Dinka sur la tenue du référendum. | UN | لقاءات مفتوحة في قرى مناطق المسيرية والدينكا بشأن إجراء الاستفتاء |
Il y aurait également eu, selon certaines sources, des affrontements dans les villages de Fengolo, Toa, Zeo et Diahouin près de la ville de Duékoué. | UN | وردت أيضا تقارير عن وقوع سلسلة من الاشتباكات في قرى فنغولو، وتوا، وزيو، ودياهوين، قرب بلدة دويكوي. |
Il reste encore à faire la lumière sur ce qui s’est passé dans les villages et les villes du Kosovo entre le 24 mars et le 10 juin. | UN | ١٠٧ - ولم تكتب بعد الرواية الكاملة لما حدث في قرى ومدن كوسوفو خلال الفترة من ٢٤ آذار/ مارس لغاية ١٠ حزيران/يونيه. |
Deux cents médecins cubains offrent leurs services dans plusieurs pays d'Afrique, continent frère dans le besoin; ce chiffre sera augmenté très prochainement et il ne tient pas compte des médecins travaillant sous contrat, qui sont au nombre de 400 dans les villages d'Afrique du Sud. | UN | وسيرتفع قريبا هذا الرقم كما أنه لا يشمل اﻷطباء الذين يعملون بموجب عقـود حيث يعمل ٤٠٠ طبيب منهــــم في قرى جنوب أفريقيا. |
Ces manifestions ont eu lieu dans les villages de Betuniya, Halhoul, Habla, Beit Furik et Shweika. | UN | وقد نظمت هذه المظاهرات في قرى بتونيا وحلحول وحبلة وبيت فوريك وشويكة. |
Les conditions qui règnent dans les " villages de la paix " et les violations et les atteintes qui y sont commises sont décrites par le menu dans les précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وقد وصف المقرر الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة اﻷحوال السائدة في قرى السلام والانتهاكات والتجاوزات التي تحدث فيها؛ |
Selon les estimations, 100 000 personnes déplacées de Nuba sont dans les villages de paix établis par le Gouvernement soudanais. | UN | ففي الوقت الحاضر يوجد عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٠٠ من أبناء جبال النوبة في قرى السلام التي أنشأتها حكومة السودان. |
Les femmes représentent environ 50 % de la population totale. La majorité d'entre elles sont mères au foyer dans des villages reculés et s'adonnent à l'agriculture vivrière. | UN | وتشكل النساء زهاء 50 في المائة من مجموع السكان وأغلبهن ربات بيوت يقمن في قرى نائية ويمارسن أنشطة زراعة الكفاف. |
:: L'ONG AFEL a organisé des actions de sensibilisation dans des villages répartis dans quatre préfectures du pays pour informer les populations sur les droits de la femme. | UN | نظمت جمعية أضواء النسائية أنشطة توعية في قرى موزعة داخل أربع محافظات في البلد من أجل إبلاغ السكان بحقوق المرأة. |
De leur côté, la population fidjienne autochtones vit dans des villages situés dans leur province respective. | UN | 47 - ومن ناحية أخرى، يعيش السكان الفيجيون الأصليون في قرى داخل مقاطعاتهم. |
Les communautés autochtones vivent dans des villages et des agglomérations à l'intérieur de leurs propres terres mataqali. | UN | وتعيش مجتمعات السكان الأصليين في قرى أو مستوطنات في محيط أراضي متاكالي التابعة لهم. |
Elle s'emploie également à raccorder l'école el-Amal du village de Hirbat el-Watan et d'autres écoles ouvertes dans des villages illégaux du Negev. | UN | كما تعمل الشركة على ربط مدرسة الأمل في قرية خربة الوطن ومدارس أخرى تقع في قرى غير مرخصة في النقب. |
Autrement dit, le montant des ressources allouées à l'école est d'autant plus important que le pourcentage d'élèves provenant de familles résidant dans des villages non reconnus est plus élevé. | UN | أي أنه كلما ارتفعت نسبة الطلاب الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة. |
Ceux des villages de Yatta, Kharm Esfi, Touba, Eigheir, Ubeid et Makura ont été invités à partir dans les 12 heures. | UN | وقد أعطي أصحاب اﻷراضي في قرى يطه، وكرم اسفي، وطوباس، وايغير، وعبيد، ومكورا مهلة ١٢ ساعة للمغادرة. |