Ce groupe a déjà enregistré d'importants résultats, qui se sont traduits par une augmentation de la participation des femmes dans des secteurs tels que les transports, la science et la technologie. | UN | وحقق هذا الفريق بالفعل نجاحاً باهراً تجلى في ازدياد مشاركة المرأة في قطاعات من قبيل النقل والعلوم والتكنولوجيا؛ |
Des mesures gouvernementales sont nécessaires pour surmonter la ségrégation professionnelle traditionnelle dans des secteurs tels que l'industrie halieutique et le service public. | UN | ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية. |
Nos priorités portent sur la coopération dans des secteurs tels que l'infrastructure, la sécurité, l'énergie, l'environnement, le tourisme, la justice et les affaires intérieures. | UN | وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية. |
Un tiers de la valeur des exportations totales et la moitié environ de la valeur des exportations manufacturières des pays en développement provenaient de secteurs potentiellement visés par des prescriptions environnementales. | UN | وقال إن ثلث قيمة مجموع الصادرات ونحو نصف قيمة الصادرات المصنوعة في البلدان النامية تنشأ في قطاعات من المحتمل تأثرها بالمتطلبات البيئية. |
Les immigrants originaires de pays en développement étaient manifestement surreprésentés dans certains secteurs tels que celui de l'hôtellerie et de la restauration, celui des services de nettoyage, et dans certaines industries manufacturières. | UN | ومن الواضح أن المهاجرين من البلدان النامية ممثلون بقدر يزيد عن الحد في قطاعات من قبيل قطاعي الفنادق والمطاعم، والتنظيف، وبعض الصناعات التحويلية. |
Nombre de distorsions observées dans des branches comme le tourisme, les transports et les télécommunications correspondaient à des mesures anticoncurrentielles qui n'étaient pas couvertes par les disciplines de l'AGCS. | UN | ويتسم العديد من هذه التشوهات في قطاعات من قبيل السياحة والنقل والاتصالات بطابع مانع للمنافسة لا تشمله ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Il a investi des ressources importantes dans des secteurs tels que la santé, l'éducation et les transports. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Toutefois, des PMA et des pays africains ont continué de se spécialiser, en grande partie, dans des secteurs étant parmi les moins dynamiques du commerce mondial. | UN | ومع ذلك، ظلت أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية تتخصص أساساً في قطاعات من الأقل دينامية في سوق التجارة العالمية. |
Il a investi des ressources importantes dans des secteurs tels que la santé, l'éducation et les transports. | UN | وقد كرست موارد كثيرة في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والنقل. |
Les études de préfaisabilité entreprises dans des secteurs tels que les transports, l'infrastructure, les ressources naturelles et l'industrie progressaient de façon satisfaisante et les activités réalisées tenaient compte des évaluations et des principes directeurs relatifs à l'impact sur l'environnement. | UN | ويجري تحقيق تقدم في دراسات الجدوى اﻷولية في قطاعات من قبيل النقل، والهياكل اﻷساسية، والموارد الطبيعية والصناعة، ويجري إدراج تقييمات اﻷثر البيئي والمبادئ اﻹرشادية في هذه اﻷنشطة. |
:: Existe-t-il une stratégie de développement rural fondée sur une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes et prévoyant des aides destinées spécialement aux femmes vivant en milieu rural dans des secteurs tels que la santé, l'éducation, l'emploi, le développement économique et la participation à la prise de décisions? | UN | :: يُبيَّنُ ما إذا كانت هناك استراتيجية للتنمية الريفية تدمج منظورا جنسانيا ودعما موجها للمرأة الريفية في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم والعمالة والتنمية الاقتصادية والمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Les politiques urbaines et les outils de planification urbaine intégrés devant permettre de réaliser des villes durables sont également utilisés dans des secteurs tels que les transports publics, le logement et les espaces verts. | UN | وتُنفَّذ أيضا سياسات حضرية وتستعين بأدوات تخطيط متكاملة لتحقيق الاستدامة الحضرية، وذلك في قطاعات من قبيل النقل العام والإسكان والمناطق الخضراء. |
Ces résultats sont principalement imputables aux relations fructueuses instaurées avec des pays qui ont apporté des financements, comme l'Espagne, la France et la République de Corée dans des secteurs comme la formation et les platesformes industrielles intégrées. | UN | وتعزى تلك النتائج جزئياً إلى العلاقات المثمرة التي أقيمت مع بلدان تقدِّم التمويل مثل إسبانيا وجمهورية كوريا وفرنسا في قطاعات من قبيل التدريب والمنصات الصناعية المتكاملة. |
Cette démarche d'amont a aussi influé sur le travail de l'UNICEF dans des secteurs comme la pauvreté, l'éducation et la protection des enfants et ouvert de nouvelles opportunités de collaboration intersectorielle avec les partenaires. | UN | وأثر هذا النهج النظري أيضاً في عمل اليونيسيف في قطاعات من قبيل الصحة والتعليم وحماية الطفل، وأتاح فرصاً جديدة للتعاون مع الشركاء في عدة قطاعات. |
Son gouvernement accorde la priorité à une stratégie qui met l'accent sur la création de richesses et la diversification dans des secteurs comme le tourisme, l'agriculture et l'industrie manufacturière. | UN | ومضى يقول إن حكومته أعطت أولوية لاستراتيجية تشدد على خلق الثروة تركز على التنويع في قطاعات من قبيل السياحة والزراعة والصناعة التحويلية. |
Rencontres régulières avec les responsables des institutions provisoires d'administration autonome au sujet des recommandations du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association, ce qui a abouti à leur mise en œuvre dans des secteurs tels que l'énergie et les transports | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل |
- Mettre en place des infrastructures solides dans des secteurs tels que le transport et la santé; | UN | - وضع هياكل أساسية سليمة في قطاعات من قبيل قطاعي النقل والصحة |
- Mettre en place des infrastructures solides dans des secteurs tels que le transport et la santé | UN | - وضع هيكل أساسي سليم في قطاعات من قبيل قطاعي النقل والصحة |
Le travail à domicile des femmes est pratiqué essentiellement dans des secteurs comme la fabrication de tapis, l'alimentation et dans certains secteurs de l'artisanat. | UN | وبصفة أساسية، تمارس العمل من المنزل على يد المرأة في قطاعات من قبيل صناعة السجاجيد، والتغذية، وبعض قطاعات الحرف اليدوية. |
La croissance du PIB a été très nette dans la Jamahiriya arabe libyenne et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. | UN | وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في الجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير. |
Les immigrants originaires de pays en développement étaient manifestement surreprésentés dans certains secteurs tels que celui de l'hôtellerie et de la restauration, celui des services de nettoyage, et dans certaines industries manufacturières. | UN | ومن الواضح أن المهاجرين من البلدان النامية ممثلون بقدر يزيد عن الحد في قطاعات من قبيل قطاعي الفنادق والمطاعم، والتنظيف، وبعض الصناعات التحويلية. |
En raison des augmentations annuelles intervenues, le niveau des salaires dans des branches telles que la santé publique, la culture et les arts, où les femmes sont majoritaires, est supérieur de 5 % au montant moyen des salaires versés dans le secteur public. | UN | وبفضل الزيادة السنوية للرواتب في القطاع العام، تجاوز مستوى المرتبات في قطاعات من قبيل الصحة، والثقافة والفنون، التي تشكل النساء معظم العاملين فيها، المستوى المتوسط للمرتبات في القطاع العام بنسبة 5 في المائة. |