"في قمع" - Traduction Arabe en Français

    • à la répression
        
    • dans la répression
        
    • pour réprimer
        
    • à réprimer
        
    • à l'élimination
        
    • de réprimer
        
    • sur la répression
        
    • pour la répression
        
    • pour écraser
        
    Participation du renseignement militaire à la répression des manifestations. UN تورط المخابرات العسكرية في قمع التظاهرات.
    Participation du renseignement militaire à la répression des manifestations. UN تورط المخابرات العسكرية في قمع التظاهرات.
    Commandement d'unités militaires impliquées dans la répression des manifestations UN قائد الوحدات العسكرية التي شاركت في قمع المظاهرات
    Conscients de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la répression des actes de piraterie en mer, UN واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر،
    Si tel est le cas, l'ALRC devrait noter que cette loi n'est pas utilisée pour réprimer l'opposition politique. UN وإذا كان الأمر كذلك، وجب على المركز أن يلاحظ أن ذلك القانون لا يستخدم في قمع المعارضة السياسية.
    Les autorités de Knin ont montré peu d'empressement à réprimer de tels actes. UN ولم تبرهن سلطات كينين عن رغبة جادة في قمع مثل هذه اﻷفعال.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    Les autorités l'ont arrêté dans le seul but de réprimer la liberté de parole, de conscience et de réunion et parce qu'il était membre de Génération 88. UN والواقع أن اعتقاله جاء لخدمة غرض وحيد يتمثل في قمع حرية التعبير وحرية الوجدان وحرية تكوين جمعيات وانتمائه إلى جيل 88.
    Ainsi, conformément au droit international, les États se doivent de coopérer dans toute la mesure possible à la répression de la piraterie. UN ولذا، فإن الدول، ووفقا للقانون الدولي، ملزمة بالتعاون إلى أكبر حد ممكن في قمع القرصنة.
    L'État du pavillon a l'obligation de coopérer avec les autres États à la répression des émissions non autorisées diffusées depuis la haute mer. UN تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى في قمع إيقاف البث الإذاعي غير المصرح به من أعالي البحار.
    En outre, elle apporte son concours à la répression du crime de génocide. UN كذلك يساعد الانتربول في قمع جرائم إبادة الجنس.
    Commandement d'unités militaires impliquées dans la répression des manifestations. UN قيادة وحدات عسكرية متورطة في قمع التظاهرات.
    Commandement d'unités militaires impliquées dans la répression des manifestations. UN قيادة وحدات عسكرية متورطة في قمع التظاهرات.
    Commandement d'unités militaires impliquées dans la répression des manifestations. UN قيادة وحدات عسكرية متورطة في قمع التظاهرات.
    Le recours à des mesures antiterroristes pour réprimer les minorités telles que les Ouïgours musulmans demeure un sujet de grave préoccupation. UN وأصبح استخدام التدابير لمكافحة الإرهاب في قمع الأقليات كالمسلمين مثلاً من الويغور مصدراً لقلق عميق.
    Dans les conditions actuelles, l'armée ne devrait pas être employée pour réprimer les troubles civils. UN وينبغي في الظروف السائدة عدم استخدام الجيش في قمع الاضطرابات اﻷهلية.
    Dans les conditions actuelles, l'armée ne devrait pas être employée pour réprimer les troubles civils. UN وينبغي في الظروف السائدة عدم استخدام الجيش في قمع الاضطرابات اﻷهلية.
    La plupart du temps, la police montre peu d'empressement à réprimer ou à punir les auteurs de ces actes. UN ولا تبدي الشرطة في معظم اﻷحيان رغبة جادة في قمع مثل هذه اﻷفعال أو المعاقبة عليها.
    La Loi fédérale sur le blanchiment d'argent servait aussi de manière indirecte à réprimer le terrorisme. UN كما يسهم القانون الاتحادي المعني بغسل الأموال بطريقة غير مباشرة في قمع الإرهاب.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Les activités multiculturelles des médias devraient être également encouragées lorsqu'elles peuvent contribuer à l'élimination du racisme et de la xénophobie. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    148. Ces actions montrent la volonté du Gouvernement de réprimer et d'éradiquer le phénomène. UN 148- وتدل هذه الإجراءات على إرادة الحكومة في قمع هذه الظاهرة والقضاء عليها.
    Cependant, cette loi n'a pas été appliquée efficacement et n'a eu que peu d'incidences sur la répression de la traite. UN بيد أن القانون لم ينفذ بكفاءة ولم يترتب عليه أثر كبير في قمع الاتجار.
    Depuis 2003, le Gouvernement du Sénégal s'est davantage engagé dans la lutte pour la répression du financement du terrorisme. UN منذ عام 2003 وحكومة السنغال منخرطة في قمع تمويل الإرهاب.
    Le précédent régime a recruté et armé des milliers de mercenaires étrangers dans ses forces de sécurité, les utilisant pour écraser tout soulèvement du peuple libyen. UN ومضى يقول إن النظام السابق جنّد وسلّح الآلاف من الرعايا الأجانب ليعملوا كمرتزقة في قواته الأمنية ولاستخدامهم في قمع أي انتفاضة للشعب الليبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus