partout dans le monde, ces actions peuvent aider à combattre l'intolérance religieuse, le racisme, les incitations à la violence et les discriminations. | UN | ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم. |
Mme Tibaijuka a fait un travail remarquable pour accroître la visibilité des défis que pose l'urbanisation partout dans le monde. | UN | لقد قامت السيدة تيبايجوكا بمهام وظيفتها خير قيام في تسليط الضوء على تحديات التحضر في كل أرجاء العالم. |
Le nombre d'habitants par médecin est de 7006 dans l'ensemble du Bénin; donc un ratio relativement satisfaisant au regard des normes de l'OMS. | UN | وبلغ عدد السكان لكل طبيب 006 7 نسمة في كل أرجاء بنن، وهذا ما يمثل نسبة مُرضية نسبياً حسب قواعد منظمة الصحة العالمية. |
Le problème des mines terrestres est une triste réalité dans les régions en proie à des conflits à travers le monde. | UN | لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة. |
Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
dans toute le pays, ce processus s'est accompagné de meurtres, de tortures, de disparitions forcées, de destructions de biens et de pillages. | UN | ونُفذت هذه العملية في ظل أجواء من التقتيل والتعذيب وحالات الاختفاء القسري وتدمير الممتلكات والنهب في كل أرجاء أرمينيا. |
Peut-être que je devrais cacher des bagues partout dans la maison. | Open Subtitles | أتعلمين، ربما عليّ إخفاء خواتم في كل أرجاء المنزل |
Il est maintenant impératif également que l'on s'occupe des communautés autochtones partout dans le monde et que l'on envisage sérieusement d'appuyer leur développement et leur progrès. | UN | ويتحتم اﻵن أيضا أن يعنى العالم بالمجتمعات اﻷصلية الموجودة في كل أرجاء العالم وينظر على نحو جدي في دعم تنميتها وتقدمها. |
Les effets dévastateurs des catastrophes naturelles partout dans le monde ont touché la majorité de nos pays. | UN | وإن الوطأة المدمرة للكوارث الطبيعية في كل أرجاء العالم تلحق الضرر بمعظم بلداننا. |
Les conseils qu'EULEX dispense à ses homologues des services douaniers du Kosovo ont permis de procéder à plusieurs saisies dans l'ensemble du Kosovo. | UN | وأسفر إسداء بعثة الاتحاد الأوروبي المشورة لنظرائها في جمارك كوسوفو عن عدد من المضبوطات في كل أرجاء كوسوفو. |
Des efforts ont été entrepris avec le concours des hommes et des femmes dans l'ensemble de la fonction publique fédérale, particulièrement en ce qui concerne la question de la masculinité. | UN | ويجري القيام بهذا العمل مع رجال ونساء في كل أرجاء الخدمة المدنية الاتحادية، وبشكل أخص فيما يتعلق بمسألة الذكورية. |
La composante militaire aiderait à maintenir un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du pays. | UN | وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد. |
L'interdépendance croissante dans le monde a l'inconvénient qu'elle pourrait faciliter les activités terroristes à travers le monde. | UN | ويحمل الترابط المتزايد في العالم في طياته خاصة سلبية، حيث يمكنه تيسير الأنشطة الإرهابية في كل أرجاء العالم. |
Néanmoins, les armes légères sont, chaque jour, à l'origine d'énormes pertes humaines dans des guerres à travers le monde. | UN | ورغم ذلك، فالأسلحة الصغيرة مسؤولة عن خسارة عدد هائل من الأرواح في الحروب في كل أرجاء العالم يوميا. |
Le Fonds a pour objectif de contribuer à la mise sur pied de programmes de planification démographique à travers le globe et d'aider au financement de leur mise en oeuvre. | UN | وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها. |
À des époques différentes... des lieux différents, comme si c'était écrit dans tout l'univers. | Open Subtitles | ،أزمنةٍ مختلفة، وأماكن مختلفة . كأنه مكتوبٌ في كل أرجاء الكون |
La Mission a poursuivi dans tout le Kosovo ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil dans le domaine de l'état de droit. | UN | وواصلت البعثة تنفيذ أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في كل أرجاء كوسوفو. |
La Mission a poursuivi dans tout le Kosovo ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil concernant l'état de droit. | UN | وواصلت البعثة تنفيذ أنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في كل أرجاء كوسوفو. |
Cela permettra de renforcer la sécurité et la stabilité dans toute la région. | UN | وسيجعل هذا من الممكن تعزيز أساس الأمن والاستقرار في كل أرجاء المنطقة. |
:: Des améliorations continues de la production agricole dans toute la région - en particulier au Maroc, en Tunisie et en Afrique de l'Est; | UN | :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛ |
Les États aussi bien que les hommes et les femmes dans toutes les régions du monde sont confrontés dans leur vie quotidienne à une nouvelle incertitude. | UN | فكل من الدول والرجال والنساء العاديين في كل أرجاء العالم يواجهون الآن مناخا جديدا من الشعور بعدم اليقين. |
Je veux que des gens postulent pour des emplois partout en ville, dès que possible, avant que les tribunaux ne s'y mettent. | Open Subtitles | أريد من الناس أن يسجلوا للحصول على وظائف في كل أرجاء المدينة بأسرع وقت ممكن، قبل أن تبدأ فقاعة تحدي القرار بالإنتفاخ |
De gros efforts sont faits pour préserver ou restaurer les traits les plus caractéristiques de la vision architecturale qui a marqué son empreinte sur l'ensemble du complexe. | UN | ويبذل جهد كبير لصون وترميم السمات المعبرة عن الطابع المميز التي تمثل بأفضل شكل جوهر المقصد التصميمي في كل أرجاء المقر. |
:: Réglementation de l'emploi et de l'application des substances radioactives et des radiations ionisantes sur tout le territoire de la République | UN | :: الأنظمة المتعلقة باستخدام وتطبيقات المواد الإشعاعية والإشعاع المؤين في كل أرجاء أوروغواي |
a) Assurer la sécurité et la protection des musulmans et de tous les lieux saints de l'Islam se trouvant en Inde, conformément aux responsabilités et obligations qui sont les siennes en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des autres instruments internationaux; | UN | (أ) ضمان سلامة وحماية المسلمين وجميع الأماكن الإسلامية المقدسة في كل أرجاء الهند وفقا لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والوثائق الدولية الأخرى، |
elle est partout sur internet. | Open Subtitles | و لكنها أنتشرت كالفيروس في كل أرجاء شبكة الأنترنيت |
La Division appuie la bonne gestion de l'Organisation en recrutant le personnel qui convient, aux moments et aux endroits qui conviennent dans le Secrétariat; elle conseille et accompagne les fonctionnaires et les cadres supérieurs et appuie le fonctionnement efficace des services d'administration du personnel. | UN | ويدعم هذا العنصر الإدارة السليمة للمنظمة من خلال توفير الموظفين المناسبين في الوقت المناسب وللمنصب المناسب في كل أرجاء الأمانة العامة العالمية النطاق. ويقدم المشورة والدعم للمديرين والموظفين؛ وتدعم كفاءة أداء موظفي الشُعب الإدارية. |
Ma sœur te rend si coupable, tu pars dans tous les sens. | Open Subtitles | أختي شعرت انها مذنبه جداً , وجريت في كل أرجاء المكان. |