Il est essentiel de disposer de deux juges à temps complet dans chaque lieu d'affectation. | UN | فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل. |
La présence d'un juge unique dans chaque lieu d'affectation pose les problèmes suivants : | UN | فالاكتفاء بوجود قاض واحد فقط في كل مركز من مراكز العمل سيؤدي إلى وقوع المشاكل التالية: |
Il est ainsi prévu de créer un service de médecine psychiatrique pénitentiaire et un service de médecine somatique dans chaque centre pénitentiaire. | UN | وهكذا، من المنتظر إنشاء قسم جديد للطب النفسي في السجون، وقسم للطب البدني في كل مركز عقابي. |
Elle a veillé à ce que, dans chacun de ces centres, une unité fournisse des services de santé en la matière. | UN | وكفل الاتحاد أن يكون في كل مركز وحدة صحية تقدم خدمات الأمومة والطفولة. |
Le Bureau compte 120 contrôleurs du GIP et 10 fonctionnaires civils, répartis dans les sept unités régionales avec au moins un spécialiste des droits de l'homme par poste. | UN | والمكتب يتألف من ١٢٠ من مراقبي قوة الشرطة الدولية و ١٠ من الموظفين المدنيين، منتشرين في سبع وحدات إقليمية، مع وجود مراقب واحد على اﻷقل لحالة حقوق اﻹنسان في كل مركز من مراكز قوة الشرطة الدولية. |
iii) Établissement de rapports trimestriels sur les incidents dans chaque lieu d'affectation; | UN | ' 3` إصدار تقارير فصلية بالحوادث في كل مركز من مراكز العمل؛ |
dans chaque lieu d'affectation, un budget standard a été prévu pour couvrir les dépenses de fonctionnement du service de la sécurité. | UN | وقال إنه في كل مركز عمل خصصت ميزانية نموذجية لتغطية النفقات التشغيلية للدائرة الأمنية. |
L'exécution du programme sera confiée au responsable de la sécurité dans chaque lieu d'affectation et sera conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelles. | UN | وسيقوم ضابط الأمن الميداني في كل مركز عمل بتنفيذ البرنامج، الذي يجب أن يكون متطابقا مع الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية. |
dans chaque lieu d'affectation, un fonctionnaire désigné à cet effet et responsable de tous les fonctionnaires rencontrait fréquemment l'équipe chargée de la sécurité et les chefs de secrétariat. | UN | وقال إن موظفا محددا في كل مركز عمل، مسؤولا عن جميع الموظفين، يجتمع مرارا مع فريق إدارة الأمن، بمن فيهم رؤساء الوكالات، في مركز العمل. |
dans chaque lieu d'affectation, un fonctionnaire désigné à cet effet et responsable de tous les fonctionnaires rencontrait fréquemment l'équipe chargée de la sécurité et les chefs de secrétariat. | UN | وقال إن موظفا محددا في كل مركز عمل، مسؤولا عن جميع الموظفين، يجتمع مرارا مع فريق إدارة الأمن، بمن فيهم رؤساء الوكالات، في مركز العمل. |
L'UNODC dispense également des formations aux administrateurs sur l'organisation de stages de formation dans chaque centre. | UN | ويدرب المكتب المديرين أيضا على تنظيم الدورات في كل مركز تدريب. |
Dans l'idéal, un administrateur et un agent administratif seraient chargés du projet dans chaque centre. | UN | والحالة المثلى هي أن يخصص موظف واحد من الفئة الفنية وموظف إداري واحد للمشروع في كل مركز. |
La Commission déterminera les heures d'ouverture dans chaque centre retenu et les annoncera pendant toute la période de réception des formulaires. | UN | وتُحدد اللجنة ساعات العمل في كل مركز أبقي عليه وتعلن عن هذه الساعات طيلة فترة استلام النماذج. |
Mise en service d'un dispositif de compression des données réseau dans chacun des grands lieux d'affectation | UN | تركيب جهاز ضغط الشبكات في كل مركز من مراكز العمل الرئيسية |
Comme il y a actuellement quatre commissions paritaires de recours permanentes, il faudrait créer un comité mixte en matière de plaintes dans chacun des lieux d'affectation où il existe une commission, à savoir New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وبما أن هناك أربعة مجالس طعون مشتركة دائمة حاليا، فسيتعين إنشاء لجان مظالم مشتركة في كل مركز من مراكز العمل التي يوجد بها مجالس طعون مشتركة دائمة أي في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
186 150 jours-homme pour la sécurité et les contrôles (30 soldats par poste d'observation, 17 postes d'observation pendant 365 jours) | UN | 150 186 يوم عمل لأفراد الأمن/المراقبة (30 فردا في كل مركز مراقبة x 17 مركز مراقبة x 365 يوما) |
En moyenne, 75 emplois sont offerts chaque année aux femmes de chaque centre, outre plus de 200 offres de travail à domicile. | UN | وتتاح في كل مركز منها ٧٥ فرصة عمل للنساء في المتوسط كل سنة، وذلك باﻹضافة إلى ما يزيد عن ٢٠٠ فرصة للعمل داخل البيوت. |
Pour ce faire, nous devons placer au moins un observateur dans chaque bureau électoral. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن نسعى الى ضمان وجود مراقب واحد على اﻷقل في كل مركز للانتخابات. |
b) Les jours fériés sont au nombre de 10 par an, dans chaque lieu d'affectation, y compris ceux fixés par l'Assemblée générale, qui sont observés dans tous les lieux d'affectation. | UN | (ب) يكون عدد أيام العطل الرسمية في كل مركز عمل عشرة أيام كل سنة، بما فيها العطل الرسمية التي تقررها الجمعية العامة، ويجب الالتزام بذلك في جميع مراكز العمل. |
Des enquêtes sur les salaires sont généralement effectuées pour chaque lieu d'affectation tous les quatre ou cinq ans ou lorsque la situation l'exige. | UN | ويجرى عادة دراسة استقصائية للمرتبات في كل مركز من مراكز العمل كل أربع أو خمس سنوات أو كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Toutefois, l'appui administratif pour les services de sûreté et de sécurité était fourni par l'organisation chef de file à chaque lieu d'affectation. | UN | إلا أن تقديم خدمات الدعم الإداري لدوائر السلامة والأمن تولّته الهيئة الرئيسية في كل مركز من مراكز العمل. |
Elle a également mis en place un mécanisme de visiteurs non professionnels; il s'agit d'une équipe de personnes qui a pour mission au niveau local d'inspecter les conditions de détention dans chaque poste de police. | UN | كما ينشئ برنامجاً للتفتيش يتألف من مواطنين عاديين في شكل فريق من السكان المحليين في كل مركز شرطة توكَل إليه مهمة مراقبة ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة. |
Comme auparavant, les séances d'identification devront être organisées pour presque tous les groupements tribaux à chaque centre, en présence de deux chioukh, appartenant chacun à une partie, ainsi que d'observateurs du Maroc, du Front POLISARIO et de l'OUA. | UN | وسوف ينبغي تنظيم جلسات لتحديد الهوية، كما في السابق، لكل عشيرة من العشائر في كل مركز تقريبا، بحضور شيخين من كل جانب، إضافة إلى مراقبين من المغرب وجبهة البوليساريو ومنظمة الوحدة الافريقية. |
Une structure officielle, déjà érigée pour assurer la continuité des opérations et de la sécurité, sera chargée de mettre en œuvre le système de gestion de la résilience de l'Organisation dans tous les lieux d'affectation. | UN | ويوجد هيكل رسمي قائم بالفعل لأغراض الأمن وإدارة استمرارية تصريف الأعمال، وهو الذي ستناط به مسؤولية تنفيذ نظام إدارة المرونة في المنظمة في كل مركز من مراكز العمل التابعة للأمم المتحدة. |
La date et l'heure du début et de la fin de la garde à vue, et la date et l'heure du début et de la fin de chaque interrogatoire doivent être consignées dans un registre conservé dans chaque commissariat de police. | UN | ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة. |