Le déploiement de quatre officiers de liaison militaires des Nations Unies, dans un premier temps à Lusaka, est une première étape dans cette voie. | UN | كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
D'après certaines informations, plusieurs autres colis de diamants de l'UNITA à vendre circulaient à Lusaka. | UN | وقد ادُعي بوجود عدة علب أخرى من ماس يونيتا مما يجري تداوله للبيع في لوساكا. |
En outre, une indemnité journalière de subsistance à raison de 176 dollars par jour pendant 97 jours et de 127 dollars par jour pendant 119 jours a été versée à 18 fonctionnaires de l'UNAVEM et à 2 fonctionnaires du Siège temporairement affectés à Lusaka. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دفع بدل إقامة يومي بمعدل ١٧٦ دولارا في اليوم لمدة ٩٧ يوما و ١٢٧ دولارا في اليوم لمدة ١١٩ يوما لموظفي البعثة وموظفين إثنين من المقر، كانوا قد انتدبوا للعمل مؤقتا في لوساكا. |
Un dépassement résulte essentiellement de la prolongation des pourparlers de paix à Lusaka. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية أساسا عن تمديد محادثات السلام في لوساكا. |
Toutefois, mon Représentant spécial a insisté pour que, à défaut d'une déclaration unilatérale d'arrêt des hostilités, le Gouvernement veille à ce que, tout au long des pourparlers de Lusaka, une pause dans les opérations militaires offensives soit observée. | UN | ومع ذلك ذلك فقد أكد ممثلي الخاص على أنه إذا لم يكن هناك إعلان من جانب واحد بوقف اﻷعمال العدائية، فلتحرص الحكومة على أن يلتزم بتوقف العمليات العسكرية الدفاعية طيلة المحادثات في لوساكا. |
Des dépenses supplémentaires d'un montant de 1 300 dollars sont prévues au titre des frais d'abonnement à des magazines et périodiques destinés au personnel affecté à Lusaka. | UN | يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٣٠٠ ١ دولار، للاشتراك في مجلات ودوريات من أجل الموظفين المنتدبين للعمل في لوساكا. |
En Angola, nous espérons fermement que les longues négociations en cours à Lusaka aboutiront à une conclusion imminente et satisfaisante. | UN | وفي أنغولا، نأمل بشــــدة أن تكون المفاوضات الجارية حاليا في لوساكا في طريقهــا، كما يبدو فعلا، إلى خاتمة قريبة وناجحة. |
Nous sommes encouragés par la possibilité que les négociations en cours à Lusaka entre le Gouvernement angolais et l'UNITA soient conclues rapidement. | UN | ومن المشجع احتمالات الاختتام السريع للمفاوضات الجارية في لوساكا بين حكومة أنغولا ويونيتا. |
Ces actions militaires font peser une menace constante sur les progrès accomplis à Lusaka. | UN | وهذه اﻹجراءات العسكرية تشكل تهديدا مستمرا للتقدم المحرز حتى اﻵن في لوساكا. |
De plus, la commission chargée de la concurrence en Zambie a également apporté son aide pour la préparation d'un jour de la concurrence et du consommateur à Lusaka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت أيضاً لجنة المنافسة الزامبية في التحضير ليوم المنافسة والاستهلاك في لوساكا. |
Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا. |
Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا. |
Il est essentiel que toutes les parties congolaises s'engagent résolument et sans préalable dans la voie du dialogue comme elles en sont convenues à Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
Vingt-trois officiers de liaison sont stationnés dans les capitales des pays voisins, dont 14 qui fournissent un soutien à la CMM en matière de planification à Lusaka. | UN | ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا. |
Je me félicite des initiatives lancées par les chefs d'État les plus directement concernés afin de tirer parti de ce qui a déjà été conclu à Lusaka, Maputo et ailleurs. | UN | وأود في هذا الصدد أن أثني على المبادرات التي باشرها رؤساء الدول المعنية مباشرة بالصراع واستهدفوا بها البناء على الاتفاقات المبرمة في لوساكا ومابوتو وأماكن أخرى. |
La mission du Conseil de sécurité a rencontré le Président Chiluba à Lusaka le 22 mai. | UN | 53 - التقت بعثة مجلس الأمن بالرئيس تشيلوبا في لوساكا يوم 22 أيار/مايو. |
Il a été adopté en tant que programme de l'Organisation de l'unité africaine à Lusaka en 2001. | UN | فقد اعتمدت بوصفها برنامجاً تابعاً لمنظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا في عام 2001. |
J'ai ouvert mon propre cabinet d'avocate à Lusaka où j'ai exercé sous la raison sociale Matimba Chambers. | UN | أقمت مكاتبي القانونية الخاصة في لوساكا ومارست تحت هيئة واسم ماتيمبا تشامبرز. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de le tenir informé en temps voulu de l'évolution des pourparlers de paix de Lusaka. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يبقيه على علم في حينه بالتطورات في محادثات السلم الدائرة في لوساكا. |
Ce montant supplémentaire résultait généralement du volume accru des communications commerciales en raison des négociations de paix de Lusaka. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية بصورة عامة عن الزيادة الحاصلة في حجم الاتصالات التجارية التي اقترنت بمحادثات السلام في لوساكا. |
Les dépenses imprévues engagées au titre de la poursuite des pourparlers de Lusaka ont entraîné un dépassement de 58 500 dollars. | UN | وقد نشأت زيادة في الانفاق البالغة ٥٠٠ ٥٨ دولار نظرا لظهور متطلبات لم تكن متوقعة، بسبب استمرار محادثات السلام في لوساكا. |