"في مجالات القانون" - Traduction Arabe en Français

    • dans les domaines du droit
        
    • dans le domaine du droit
        
    • en droit
        
    • en matière de droit
        
    • dans les domaines juridique
        
    • les domaines juridiques
        
    • pour les questions de droit
        
    Le Centre n'offre pas de services d'assistance juridique dans les domaines du droit pénal et administratif, ni dans les affaires de sécurité sociale. UN ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي.
    Des mesures restrictives sont prises dans les domaines du droit pouvant favoriser l'impunité. UN تتخذ تدابير تقييدية في مجالات القانون التي قد تسهم في تيسير الافلات من العقاب.
    L'objectif principal a été d'éliminer les disparités entre les sexes dans les domaines du droit, de l'économie, de la politique et de la famille. UN وقد انصبّ التركيز بشكل رئيسي على القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجالات القانون والاقتصاد والسياسة والأسرة.
    Le permis ne serait délivré qu'à condition que le personnel reçoive une formation obligatoire dans le domaine du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ويتوقف تقديم الترخيص على توفير تدريب إجباري للموظفين في مجالات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Expérience en droit commercial, droit commercial international et arbitrage UN الخبرة في مجالات القانون التجاري والقانون التجاري الدولي والتحكيم
    Ont participé à 51 cours de formation en matière de droit pénal, civil et administratif UN مدعيا عاما شاركوا في 51 دورة تدريبية في مجالات القانون الجنائي والمدني والإداري
    Avant et après la crise, l'ONUCI a tenu cinq réunions avec les responsables gouvernementaux sur le renforcement du système d'enseignement dans les domaines juridique, judiciaire et pénitentiaire. UN عقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وبعد الأزمة، خمسة اجتماعات مع مسؤولين حكوميين بشأن تعزيز نظام التعليم في مجالات القانون والقضاء والسجون
    Les questions se traduisent alors concrètement dans les domaines du droit international, des institutions sociales, de la justice, de l'instruction, de la culture et de la communication, et elles convergent toutes sur la question essentielle d'une éthique de la responsabilité partagée. UN وعندئذ تتجسد المسائل عمليا في مجالات القانون الدولي والمؤسسات الاجتماعية والعدالة والتربية والثقافة والاتصال، وتلتقي جميعها حول القضية اﻷساسية المتمثلة في قاعدة اخلاقية قوامها المسؤولية المشتركة.
    Depuis 1963 Consultant et avocat à temps partiel principalement dans les domaines du droit international, des droits de l'homme et du droit constitutionnel UN 1963- مستشار ومحامي غير متفرغ لا سيما في مجالات القانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الدستوري.
    Ayant été chargée d'étudier les différentes solutions possibles, la CNUCED constitue actuellement un groupe de travail composé d'experts éminents dans les domaines du droit, de la finance et de l'économie. UN وبما أن الأونكتاد مكلف بدراسة الخيارات المتعلقة بتلك الآلية، فإنه يقوم حالياً بتشكيل فريق عامل يتألف من خبراء بارزين في مجالات القانون والتمويل والاقتصاد.
    i) Criminal Law Journal, publication scientifique rendant compte des travaux de recherche sérieux les plus récents dans les domaines du droit pénal, de la criminologie et de la coopération internationale en matière pénale; UN `1` مجلة القانون الجنائي، وهي منشور أكاديمي مُصمَّم لجمع أحدث البحوث العالية الجودة في مجالات القانون الجنائي وعلم الجريمة والتعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    L'Organisation a par ailleurs été formée à la gestion de projet par le PNUD, tandis que le PNUE a continué de lui apporter son soutien en vertu d'un mémorandum d'accord de 2005 dans les domaines du droit et de l'éducation environnementaux, de l'écotourisme, des services liés aux énergies renouvelables et des évaluations environnementales. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للمنظمة في إطار مذكرة التفاهم لعام 2005 في مجالات القانون البيئي والتعليم والسياحة الأيكولوجية وخدمات الطاقة المتجددة والتقييم البيئي.
    Le candidat a apporté une contribution importante aux recherches et aux études dans les domaines du droit international, ainsi que des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 4 - وقدم المرشح أكثر من مساهمة هامة في البحوث والدراسات في مجالات القانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    - A assuré le suivi de l'application d'une réforme législative de vaste portée dans les domaines du droit pénal, du droit du travail et du droit relatif au divorce; UN - أشرف على تنفيذ إصلاحات تشريعية مهمة في مجالات القانون الجنائي، وقانون العمل، وقانون الطلاق؛
    M. Song a une compétence reconnue en matière de droit pénal et de procédure pénale ainsi que dans les domaines du droit international qui présentent un intérêt pour la Cour. UN وقد تخصص البروفيسور سونغ في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وكذلك في مجالات القانون الدولي ذات الصلة بالمحكمة.
    Depuis 1963 Consultant et avocat à temps partiel principalement dans les domaines du droit international, des droits de l'homme et du droit constitutionnel UN 1963- حتى الآن مستشار ومحام غير متفرغ لا سيما في مجالات القانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الدستوري.
    Auteur de nombreux livres et articles dans le domaine du droit économique international, des relations internationales, de la jurisprudence et de la théorie politique. UN وله العديد من الكتب والمقالات في مجالات القانون الاقتصادي الدولي، والعلاقات الدولية، وفقه القانون والنظرية السياسية.
    Auteur de nombreux livres et articles dans le domaine du droit économique international, des relations internationales, de la jurisprudence et de la théorie politique. UN وله العديد من الكتب والمقالات في مجالات القانون الاقتصـادي الدولي، والعلاقـات الدولية، وفقـه القانون والنظرية السياسيـة.
    Il est l'un des plus éminents spécialistes italiens du droit international et ses compétences en droit international humanitaire et en droit relatif aux droits de l'homme sont reconnues. UN وهو من أبرز الدارسين الإيطاليين الذين يتمتعوا بالاحترام في هذا الميدان، وتتوفر لديه كفاءة ثابتة في مجالات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Fourniture au Gouvernement d'une assistance aux fins du renforcement des établissements assurant un enseignement dans les domaines juridique, judiciaire et pénitentiaire, notamment l'Institut de formation judiciaire, l'École nationale de police et les facultés de droit, en organisant des séances de travail mensuelles avec les autorités ivoiriennes et les établissements d'enseignement UN تقديم المساعدة إلى الحكومة في تعزيز النظام التعليمي في مجالات القانون والقضاء والسجون، ويشمل ذلك معهد التدريب القضائي، وكلية الشرطة الوطنية، وكليات الحقوق، وذلك عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع السلطات والمؤسسات التعليمية الإيفوارية
    Il a été rappelé que, du fait de la nature de ses travaux (relevant du droit privé), la Commission avait besoin de faire appel aux connaissances spécialisées d'associations professionnelles privées, qui maîtrisaient les domaines juridiques qu'elle envisageait de traiter. UN وأشير إلى أنّ طبيعة عمل الأونسيترال (أي في ميدان القانون الخاص) تقتضي مساهمة الخبراء من الرابطات المهنية خارج نطاق الحكومات المتبحّرين في مجالات القانون التي يُنظر في اضطلاع اللجنة بعمل فيها.
    Conseiller juridique au Département des affaires juridiques et consulaires du Ministère mozambicain des affaires étrangères, pour les questions de droit international (traités, accords, conventions, droit diplomatique et consulaire) (1981 à 1983) UN مستشار قانوني في مجالات القانون الدولي: المعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات والقانون الدبلوماسي والقنصلي في إدارة الشؤون القانونية والقنصلية بوزارة الخارجية، مابوتو (1981-1983)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus