Toutefois, les nouvelles demandes émanant d’États membres n’ont pas pu être satisfaites, et la qualité des résultats s’en est ressentie dans certains domaines. | UN | لكن لم يتسن تلبية الطلبات الجديدة للدول اﻷعضاء مما أدى الى تأثر نوعية ومستوى النواتج في مجالات معينة. |
L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. | UN | وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا. |
dans certains domaines de la communication, le monde en développement avait en fait un rôle moteur. | UN | وأن العالم النامي يقود بقية العالم بالفعل في مجالات معينة من ميدان الاتصالات. |
En fait, elles ont montré la voie pour ce qui est des consultations périodiques interorganisations dans certains secteurs. | UN | بل إنها أخذت زمام المبادرة ﻹجراء مشاورات دورية فيما بين الوكالات في مجالات معينة. |
Des équipes spéciales ont pour rôle de promouvoir la sécurité dans des domaines particuliers (utilisation des machines, prévention des incendies, bâtiment, etc.). | UN | وتوفّر أفرقة عاملة الإرشاد في مجالات معينة متعلقة بالسلامة مثل استخدام الآلات، والوقاية من الحرائق، والبناء وغير ذلك. |
Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. | UN | والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة. |
Il vise à réaliser l'équilibre entre les sexes dans certains domaines de la vie publique, politique et économique. | UN | وقد وُضع حكم يلتمس تحقيق التوازن بين الجنسين في مجالات معينة من الحياة العامة والسياسية والاقتصادية. |
La majorité des indicateurs montrent une progression, même si dans certains domaines, les progrès sont toujours insuffisants pour atteindre tous les objectifs fixés. | UN | وتشير معظم المؤشرات إلى إحراز التقدم ولو أن الوتيرة في مجالات معينة لا تزال غير كافية لتحقيق الأهداف المحددة. |
Nous ne pouvons cependant nier être quelque peu déçus par le manque d'ambition dans certains domaines. | UN | غير أنه لا يمكننا إنكار شعورنا بخيبة الأمل لحد ما إزاء انعدام الطموح في مجالات معينة. |
Le Sámediggi a également des responsabilités administratives et applique des instruments de politique générale dans certains domaines. | UN | ويتحمل الصاميون أيضاً مسؤوليات إدارية ويستخدمون صكوكاً سياساتية في مجالات معينة. |
La délégation slovène n'a donc pas été en mesure d'expliquer les vues du Gouvernement et les mesures qu'il a prises dans certains domaines. | UN | وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة. |
Il a toutefois noté aussi que de graves lacunes subsistaient dans certains domaines. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أيضاً أن ثغرات خطيرة لا تزال توجد في مجالات معينة. |
:: Absence de réglementation dans certains domaines, tels que le marquage; | UN | :: غياب التنظيم القانوني في مجالات معينة ذات جدال، مثل وضع العلامات؛ |
La centralisation des services dans certains domaines permettrait aussi de réaliser des économies d'échelle et de tirer le parti maximum des compétences du personnel spécialisé. | UN | ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة. |
Parfois, des restrictions de fait sont imposées à l'emploi des femmes dans certains domaines à cause de conceptions stéréotypées. | UN | وفي بعض اﻷحيان، فرضت قيود بحكم الواقع على عمل المرأة في مجالات معينة بسبب أفكار جامدة تقليدية معينة. |
Il importait aussi de ne pas perdre de vue que l'œuvre accomplie dans certains domaines pouvait avoir des incidences sur ce qui se faisait dans d'autres domaines. | UN | ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى. |
Le Mozambique a revu et modifié quelques lois afin d'éviter une discrimination systématique à l'égard des femmes dans certains secteurs mentionnés dans la Convention. | UN | تقوم موزامبيق بمراجعة وتعديل بعض القوانين بغرض تفادي التمييز المنهجي ضد المرأة في مجالات معينة تصفها الاتفاقية. |
Le Gouvernement écossais s'était positivement engagé dans le processus de l'Examen périodique universel et il s'était efforcé de rendre compte des meilleurs pratiques de l'Écosse dans des domaines particuliers. | UN | وقد شاركت حكومة اسكتلندا بشكل إيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل وسعت إلى إبراز أفضل ممارساتها في مجالات معينة. |
Cette liste devrait contenir les noms et notices biographiques de personnes hautement qualifiées pouvant et souhaitant exercer les fonctions de rapporteur dans des domaines spécifiques. | UN | وينبغي أن تشمل القائمة أسماء أشخاص مؤهلين تأهيلاً عالياً، إلى جانب التفاصيل الخاصة بسيرتهم الذاتية، كأشخاص مناسبين ومستعدين للعمل كمقررين في مجالات معينة. |
Les centres influenceront les processus d'élaboration de politiques dans le domaine de la santé et répondront aux demandes de conseils stratégiques dans des domaines précis. | UN | وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة. |
Des mesures concrètes seront incorporées dans les plans d'action en place et/ou nouveaux dans des domaines donnés. | UN | وسيتم إدماج تدابير ملموسة في خطط العمل القائمة و/أو الجديدة في مجالات معينة. |
Les ressources prévues à ce titre sont exprimées en nombre de mois de travail jugés nécessaires pour répondre aux besoins dans un secteur donné pendant l'exercice. | UN | وتوفر الموارد للخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية في شكل أشهر عمل يقدر أنها ستفي بالاحتياجات في مجالات معينة خلال فترة السنتين. |
Les ressources prévues à ce titre sont exprimées en nombre de mois de travail jugés nécessaires pour répondre aux besoins d'un secteur donné pendant l'exercice. | UN | وتُعرض موارد الخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية في شكل عدد أشهر العمل المقدرة التي ستلزم لتلبية الاحتياجات في مجالات معينة خلال فترة السنتين. |
Depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, nous constatons des avancées considérables dans certains domaines et dans certaines régions. | UN | ومنذ اعتماد توافق آراء مونتيري، شهدنا تقدما كبيرا في مجالات معينة وفي مناطق معينة. |
En matière de relations extérieures, les îles Vierges britanniques ont le pouvoir de négocier des traités dans des domaines particuliers, dont certaines questions financières extraterritoriales. | UN | وعلى صعيد العلاقات الخارجية، تتمتع جزر فرجن البريطانية بصلاحية التفاوض على إبرام معاهدات في مجالات معينة منها بعض المسائل المالية الخارجية. |
19. Outre les informations accessibles par le biais du portail TRACK, un certain nombre d'études visant à combler les lacunes repérées dans les connaissances touchant à certains domaines du recouvrement d'avoirs ont été publiées dans le cadre de l'Initiative StAR. | UN | 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات. |
Ces données permettront également de combler certaines des grandes lacunes de l'information dans des domaines tels que la protection des enfants. | UN | وسيساعد مصدر البيانات هذا أيضا على سد بعض الثغرات الرئيسية في المعلومات في مجالات معينة مثل حماية الطفل. |
Vous avez constaté les faits, vous avez approuvé des objectifs et vous avez recommandé des mesures spécifiques dans des domaines bien définis. | UN | لقد سلﱠمتم بالحقائق واتفقتم على اﻷهداف وأوصيتم باتخاذ إجراءات محددة في مجالات معينة. |