Il a pris acte des travaux réalisés par l'Algérie dans les domaines de la santé et de l'éducation, et il a fait des recommandations. | UN | ونوهت بالعمل الذي اضطلعت به الجزائر في مجالي الصحة والتعليم. وقدمت إكوادور توصيات. |
Il faut s'efforcer davantage d'encourager la coopération et la collaboration internationales dans les domaines de la santé publique et de la sécurité. | UN | ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز التعاون الدولي في مجالي الصحة العامة والأمن. |
Il a noté avec satisfaction les progrès réalisés dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ولاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجالي الصحة والتعليم. |
Dans un avenir proche, il sera procédé au transfert rapide de pouvoirs en matière de santé et de fiscalité directe. | UN | وسنرى في المستقبل القريب تنفيذ التمكين المبكر في مجالي الصحة والضرائب المباشرة. |
Pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. | UN | وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية. |
Plus de 270 000 civils, principalement dans le domaine de la santé et de l'éducation, ont participé à ses programmes de coopération. | UN | وفي برامجنا التعاونية، قام ما يزيد على 000 270 متطوع مدني بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم بشكل أساسي. |
Les investissements dans les secteurs de la santé et de l’éducation étaient notamment à l’origine du succès de l’expérience asiatique avant la crise. | UN | ولقد كان الاستثمار في مجالي الصحة والتعليم جزءا من قصة النجاح الآسيوية قبل الأزمة. |
La Sierra Leone est confrontée à d'importantes difficultés dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وتواجه سيراليون تحديات في مجالي الصحة والتعليم. |
Le Canada a pris note du recul enregistré dans les domaines de la santé et de l'éducation et s'est déclaré préoccupé par l'extrême pauvreté. | UN | وأشارت كندا إلى التراجع المسجل في مجالي الصحة والتعليم وأعربت عن قلقها إزاء الفقر المدقع. |
L'Ouzbékistan a salué les efforts faits dans les domaines de la santé et de l'éducation et dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس في مجالي الصحة والتعليم، وفي مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
des ressources humaines, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, et sa contribution au développement | UN | مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم، في عملية التنمية |
Nous avons également pris en compte les objectifs en matière de développement social et le besoin d'investir dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | كما أننا نراعي أهداف التنمية الاجتماعية والحاجة إلى الاستثمار في مجالي الصحة والتعليم. |
Les éléments de fait parcellaires dont on dispose révèlent des inégalités considérables dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وهناك أدلة متفرقة تدل على وجود فوارق كبيرة في مجالي الصحة والتعليم. |
D’après les renseignements recueillis récemment, il semblerait que le comportement des familles et les programmes gouvernementaux aient réussi à en atténuer les effets dans les domaines de la santé et de l’éducation. | UN | وتوحي آخر الدلائل أن الأسر والبرامج الحكومية قد نجحا في التخفيف من آثار الأزمة في مجالي الصحة والتعليم. |
Pourtant, la population continuait d'être soumise à une discrimination structurelle en matière de santé et d'éducation. | UN | ومع ذلك، لا يزال السكان يخضعون للتمييز الهيكلي في مجالي الصحة والتعليم. |
Il s'agit en l'occurrence de prolonger le travail déjà engagé en matière de santé et d'éducation et d'élargir les interventions auprès des hommes et des garçons. | UN | وتشمل تلك الجهود البناء على العمل الذي تقوم به حاليا في مجالي الصحة والتعليم وتوسيع نطاق عملنا مع الرجال والأولاد. |
C'est pourquoi les survivants victimes des restes explosifs des guerres doivent trouver place dans les programmes nationaux existants en matière de santé et d'invalidité. | UN | ولذلك ينبغي للبرامج الوطنية القائمة في مجالي الصحة والعوق أن تشمل المصابين بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Nous avons fait énormément non seulement dans le domaine juridique, mais aussi en matière de santé et d'éducation. | UN | لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم. |
C'est là un développement positif qui suscite de grands espoirs de voir s'améliorer la situation dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | وهذا بالفعل تطور إيجابي ومصدر أمل كبير بالنسبة ﻹحراز تقدم في مجالي الصحة والتعليم. |
La part du lion des subventions versées par l'État dans les secteurs de la santé et de l'éducation va à des activités onéreuses comme des soins curatifs complexes et l'enseignement supérieur, qui profitent essentiellement aux riches. | UN | إذ أن نصيب اﻷسد من اﻹعانات المالية التي تقدمها الدولة في مجالي الصحة والتعليم يذهب نحو أنشطة غالية مثل الممارسات العلاجية الحديثة جدا والتعليم العالي، التي تعود فوائدها على اﻷغنياء الى حد كبير. |
L'UNRWA fournit des services cruciaux, particulièrement dans la santé et l'éducation. | UN | وتقدم الأونروا الخدمات الضرورية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Il a été fait spécialement mention des progrès réalisés concernant la santé et l'éducation. | UN | وتمّت الإشارة بوجه خاص إلى التقدم المحرز في مجالي الصحة والتعليم. |
Techniciens, travailleurs sanitaires et pédagogues | UN | التقنيون والعاملون في مجالي الصحة والتربية |
1. Domaines de résultat prioritaire 1 : amplification des interventions à forte incidence sur la santé et la nutrition | UN | 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: رفع مستوى التدابير الكبيرة الأثر في مجالي الصحة والتغذية. |
Il fallait que les États s'emploient en priorité à assurer un ensemble de services essentiels de caractère universel, en particulier pour la santé et l'éducation. | UN | وقال إنه ينبغي للدول أن تولي أولوية لوضع برنامج شامل للخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم بصفة خاصة. |
Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, services et structures responsables de la petite enfance se conforment aux normes de qualité, en particulier aux normes relatives à la santé et à la sécurité, et faire en sorte que les personnels concernés possèdent les qualités psychologiques appropriées et soient qualifiés, suffisamment nombreux et bien formés. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين تدريباً جيداً. |
Malheureusement, le paragraphe 3 i) mentionne des soins de santé en matière d'hygiène sexuelle et de procréation, ce que le Costa Rica juge non pertinent. | UN | غير أنه من المؤسف أن الفقرة 3 `1 ' تضمنت الإشارة إلى خدمات الرعاية الصحية في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، والتي ترى كوستاريكا أنهما ليست لهما صلة بالموضوع. |
Soulignant qu'un meilleur accès des jeunes, en particulier des filles, à l'éducation, notamment dans les domaines de l'hygiène sexuelle et de la santé procréative, diminue considérablement leur vulnérabilité aux maladies évitables, en particulier à l'infection au VIH/sida et aux maladies sexuellement transmissibles, | UN | " وإذ تشدد على أن زيادة إمكانيات حصول الشباب، وبخاصة الفتيات، على التعليم، بما في ذلك التعليم في مجالي الصحة الجنسية والإنجابية، أمر من شأنه أن يقلل بصورة هائلة معدل تعرضهم للإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها، ولا سيما عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، |